Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Proverbios y refranes español-alemán Nu

Sprichwörter Spanisch-Deutsch

© Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

Nuestro gozo en un pozo.

Mi gozo en un poco.

Wir haben uns zu früh gefreut.

Alles wieder im Eimer.

Wie gewonnen, so zerronnen.

Die Chancen sind endgültig dahin.

Aus ist die Maus!

Alle Erwartungen sind ins Wasser gefallen.

Nuestros padres a pulgadas y nosotros a brazadas.

Jeder Sparer findet seinen Zehrer.

Nach dem Sparer kommt der Zehrer.

Erbgut ist bald vertan.

Nuevo rey, nueva ley.

Nuevos reyes, nuevas leyes.

Neue Könige, neue Gesetze.

Jeder neue Vorgesetzte hat seine eigenen Ideen.

Neuer Herr, neues Gebot.

Nunca compres a cierra ojos.

Man kauft die Katze nicht im Sack.

Nunca digas ¡zape! hasta que pase el último gato.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Nunca el juglar de la tierra tañe bien la fiesta.

Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland.

Was nicht weit her ist, gilt nicht viel.

Nunca es demasiado tarde para enmendar.

Dinge, die sich bessern, sind gut.

Sich bessern ist nie zu spät.

Reue kommt nie zu spät.

Nunca es tarde para aprender.

Man lernt nie aus.

Nunca es tarde si la dicha es buena.

Nunca es tarde si la dicha llega.

Si es el fin bueno, lo demás no importa.

Bien está lo que bien acaba.

Todo lo dora un buen fin, aunque lo desmientan los desaciertos de los medios.

Ende gut, alles gut.

Es ist nie zu spät. 

Besser spät als nie.

Nunca falta un roto para un descosido.

No falta un roto para un descosido.

Dios los cría y ellos se juntan.

Se juntó el hambre con las ganas de comer.

Jede Flasche findet ihren Stöpsel.

Jedes Mädel findet seinen Liebhaber.

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Jedes Töpfchen hat sein Deckelchen.

Auf jeden Topf passt ein Deckel.

Ein Armer finde immer einen Ärmeren.

Jeder Hans findet seine Grete.

Gleich und Gleich gesellt sich gern.

Gleich und Gleich macht gute Freunde.

Gleiche Lumpen, gleiche Lappen.

Gleiche haben gleichen Sinn.

Wo die Liebe hinfällt.

Jeder Noah findet seine Arche.

Jeder Töffel findet seine Grete. [Töffel = dummer Mensch]

Das Gleiche sucht sich, das Gleich findet sich.

Nunca ha de faltar algún Judas.  

Siempre ha de haber un Judas.

In jeder Gemeinschaft gibt es unzuverlässige Elemente.

Nunca hagas las cosas a medias.

Wer nicht vollendet, hat nichts getan.

Halbe Arbeit ist gar keine.

Nunca llovió tanto que no escampara.

Nunca choveo que nun espallara. [Proverbio gallego]

No hay mal que cien años dure.

Nunca choveo que nun espallara. [Proverbio gallego]

No hay mal que cien años dure.

Es regnet nie so lange, dass es nicht wieder trocken wird.

Auch das Übel ist nicht von Dauer.

Kein Übel dauert hundert Jahre.

Auf Leid folgt Freud.

Es ist noch nicht aller Tage Abend.

Es kommt immer Ruhe nach dem Sturm.

Es gibt immer Ruhe nach dem Sturm.

Nach dem Regen kommt immer wieder die Sonne.

Nach dem Regen kommt immer Sonnenschein.

Auf Regen folgt Sonne.

Nach dem Regel scheint die Sonne.

Nach dem Regen kommt der Segen (nach dem Leide kommt die Freude).

Nunca llueve al gusto de todos.

Nunca llueve a gusto de todos.

Man kann es nicht allen recht machen.

Des einen Freud', des anderen Leid.

Es regnet nie so, dass alle zufrieden sind.

Nie regnet es so, daß alle zufrieden sind.

Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt.

Allen Menschen recht getan ist eine Kunst die keiner kann.

Was dem einen recht ist, ist dem andern billig.

Nunca más perro al molino.

Durch Schaden wird man klug.

[alude a un perro que lamió las paredes de un molino y que fue corrido a palos]

Nunca mucho costó poco, ni poco mucho.

Mühe und Fleiß erhalten den Preis.

Viel hat noch nie wenig gekostet.

Nunca pidas a quien tiene, sino a quien sabes que te quiere.

Bettle nie bei dem, der hat, sondern bei dem, von dem du weißt, dass er dich mag.

Nunca se puede decir de esta agua no beberé ni este cura no es mi padre.

No digas nunca de esta agua no beberé.

Sag niemals "nie"!

Man kann nie sagen, von diesem Wasser werde ich nicht trinken.

Man soll niemals "nie" sagen.

Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.

Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.

[= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]

Nunca se termina de aprender.

Man lernt nie aus.

Man wird so alt wie 'ne Kuh und lernt immer noch dazu.

Nunca te acostarás sin saber una cosa más.

Man lernt nie aus.

Zum Lernen ist niemand zu alt.

Nunca viene sino lo que Dios quiere.

Der Mensch denkt und Gott lenkt.

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten