SYNCHRONISCH

Sincrónico

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl.:

Diachronisch / Synchronie vs.Diachronie. 

 

Nicht historisch orientierte Betrachtungsweise.

Synchronisch auf die Sprache angewandt bedeutet ‘in einem bestimmten Moment des Funktionierens der Sprache’, ‘ohne Berücksichtigung der entsprechenden früheren Sprachgeschichte’, also nicht etwa wie das französische Verbalsystem historisch entstanden ist, sondern wie es heute ist und wie es heute funktioniert. Die nordamerikanischen Linguisten und manche von den Europäern benutzen in diesem Sinn das Wort „deskriptiv“, „beschreibend“, das wir für eine allgemeine Verwendung beibehalten. Die synchronische Betrachtung der Sprache in der gegenwärtigen Sprachwissenschaft steht so der „diachronischen“ (oder „historischen“) Betrachtung gegenüber; oder man stellt, auf der Ebene der entsprechenden Tatsachen, die man erforschen will, die Konfiguration und das Funktionieren der Entstehung, der Herausbildung des entsprechenden Sprachzustandes, gegenüber. Das schließt jedoch nicht gewisse historische Bemerkungen aus, die die synchronische Gestalt eines Sprachsystems beleuchten können.

Das Ganze ist vor allem eine methodische Annahme, damit nicht Fakten, die nicht zum selben System gehören, als simultan betrachtet werden. Jeder Sprachzustand enthält ja immer eine gewisse Diachronie (ältere Formen u.ä., vgl. dt. „ich war“ / „ich ward“, „du fragst“/ „frägst“, „du fragtest“ / „frugst“).“

[Coseriu, E.: Das romanische Verbalsystem. Tübingen: Gunter Narr, 1976, S. 14]

Sincronía

Para Saussure, la situación de un estado de la lengua, en el que los diferentes elementos coexisten y pueden establecer relaciones de oposición diferenciadas entre ellos. El hablante tiene conciencia sólo de la sincronía: no puede ni necesita saber que detrás de la „langue“ a la que se refiere se extiende una larga sucesión de modificaciones en el tiempo, la diacronía; este estado de lengua es el que tiene que interesar, por lo tanto, al lingüista y „hacer tabla rasa de todo lo que ha producido“. „La intervención de la historia sólo puede falsear su juicio. Sería absurdo dibujar un panorama de los Alpes tomándolo simultáneamente desde varias cumbres der Jura; un panorama tiene que trazarse desde un solo punto. Lo mismo para la lengua: no se puede ni describirla ni fijarle normas para el uso más que colocándose en un estado determinado“ (Saussure 1968: 117).“ [Cardona, G. R., p. 259-260]

La „técnica sincrónica del discurso“ correspondiente a una lengua histórica no es nunca una técnica unitaria. Se registran, en efecto, en tal técnica, tres tipos de diferencias internas, que pueden ser más o menos profundas: diferencias en el espacio geográfico o diferencias diatópicas [diferencia lingüística provocada por la variación geográfica, por ejemplo, el inglés de la India. ¹ sintópico], diferencias entre los estratos socio-culturales de la comunidad lingüística o diferencias diastráticas [diferencia lingüística ligada a la diferencia de estrato social ¹ sistrático]; y diferencias entre los tipos de modalidad expresiva o diferencias diafásicas [diferencia lingüística relativa a los diferentes registros expresivos y de estilo (formal, solemne, famliar) ¹ sinfásico]. [Eugenio Coseriu]