RHETORISCHE FIGUREN

Figuras retóricas

(Recop.) Justo Fernández López

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rhetorische

Figuren

 

 

 

Bilder

Das schmückende Beiwort

(epitheton ornans)

 

 

Die Tropen oder Übertragungen

Die Methonymie:

a) Die Pars pro Toto

b) Das Totum pro parte

Die Metapher

Der Vergleich

 

 

Die ungenauen Vergleiche

Die  Übertreibung (Hyperbel)

Die Untertreibung (Litotes)

Die Ironie

 

 

 

 

 

Figuren

Das Wortspiel: Polysemie

Die Lautmalerei

 

 

Die Emphase

Die Wiederholung

Die Steigerung

Die rhetorische Frage

Die Apostrophe

Die Ellipse

Der Anakoluth

 

Der Parallelismus

Der Parallelismus

Der Chiasmus

Das Zeugma

 

Die Antithese

Das Paradoxon

Das Oxymoron

[Erstellt: Justo Fernández, nach Seiffert, Helmut: Stil heute. München: Oscar Beck, 1977]

             Rhetorische Figuren / Figuras retóricas

Figura retórica dícese de todo recurso estilístico con que puede conseguirse un mayor realce expresivo

SATZFIGUREN

FIGURAS DE CONSTRUCCIÓN / DE DICCIÓN

 

Chiasmus:

 

Überkreuzstellung, spiegelbildliche Vertauschung der Wortstellung

"Die Kunst ist lang, und kurz ist unser Leben." (Goethe: Faust I)

sp. quiasmo

Ordenación cruzada de elementos componentes de dos grupos de palabras, contrariando así la simetría paralelística.

Matrem habemus, ignoramus patrem

Ellipse:

 

verkürzter Satz (durch Auslassung von Wörtern)

Was nun? (für: Was machen wir nun?)

sp. elipsis

Omisión en la palabra de un elemento que existe en el pensamiento lógico.

La Navidad (por la fiesta de Navidad)

Omisión del verbo en una oración.

¿Y ahora qué? (= ¿Y ahora qué hacemos?)

Hypotaxe

(hypotaktischer Satzbau): Satzgefüge: Aneinanderreihung von Haupt- und Nebensätzen

Als der Mann, der sehr betrunken war, aus der Gaststätte trat, stürzte er.

sp. hipotaxis

Término empleado frecuentemente como sinónimo de subordinación.

Cuando el hombre, que estaba bebido, salió del bar, se cayó.

Inversion:

Umstellung der normalen Wortfolge

Aufwärts geht es nun!

sp. inversión

Cambio de lugar de los elmentos oraciones.

A casa nos vamos ahora!

Parallelismus:

gleichartige Satzkonstruktion

Lang war der Weg, kurz war der Kampf.

sp. paralelismo

Mantenimiento de una misma estructura en dos o más frases seguidas.

Con la gloria se desvanece, con la alegría se perturba, con los despojos se divierte, con las aclamaciones se asegura (Saavedra)

Parataxe

(parataktischer Satzbau): Satzreihung: Nebeneinanderstellung von ähnlichen Hauptsätzen

Die Kutsche kam an. Der Herzog stieg aus. Das Fest begann.

sp. parataxis

Término frecuentemente empleado como sinónimo de coordinación.

Se miraron, no se reconocieron, ambos siguieron su camino.

Parenthese:

Einschub eines Satzes oder einer Wortfolge in einen Satz (Trennung durch Gedankenstrich)

Dieses Gesetz - das haben wir immer gefordert - muss verbessert werden.

sp. paréntesis

Introducción de una oración o de un complemento en el seno de una frase, con entonación independiente.

Tú – eso me han dicho – vendrás con nosotros.

Satzarten:

a) Aussagesatz
b) Ausrufesatz
c) Aufforderungssatz, Befehlssatz
d) Fragesatz: Entscheidungsfrage, Ergänzungsfrage 

Der Zug kommt an. Hier hat man doch keine Ruhe! Verlassen Sie sofort das Lokal!

sp.  modalidades oracionales

afirmación, negación, exclamación, exhortación, interrogación.

Los niños gritan mucho. ¡Aquí no se puede trabajar. ¡Mándalos callar!

 

WORT- UND GEDANKENFIGUREN

FIGURAS DE PALABRAS (TROPOS)

FIGURAS DE PENSAMIENTO

 

Akkumulation:

Reihung von Begriffen zu einem - genannten oder nicht genannten - Oberbegriff

"Nenn’s Glück! Herz! Liebe! Gott!"

sp. acumulación

Enumeración concisa. Es un procedimiento de la amplificatio.

Llámalo suerte, providencia, Dios.

Allegorie:

bildhafte Darstellung eines abstrakten Begriffes (auch: Theologie als Allegorie)

Waage (Bedeutung: Gerechtigkeit!) - Knochenmann mit Sense (Bedeutung: Tod)

sp. alegoría

Expresión de un pensamiento, traduciéndolo a imágenes poéticas, de tal suerte que entre los elementos de la rama «real» y de la imaginativa, exista correspondencia. Ordinariamente, se parte de una comparación o de una metáfora.

En una obra literaria cada una de las figuras que simbolizan una idea abstracta.

El Paraíso (término real) es como un prado (imagen) en el que hay fuentes (los evangelios), aves (los santos), flores (los nombres de la Virgen) ... (Berceo)

Cuando la correspondencia entre la imagen con sus notas y el término real con las suyas no se percibe con claridad, se produce el enigma:

En la redonda / encrucijada / seis doncellas / bailan. / Tres de carne / y tres de plata ... (Lorca)

Alliteration:

Stabreim: gleiche Buchstaben im Wort- oder Silbenanfang

bei Wind und Wetter 
mit Kind und Kegel

sp. aliteración

Repetición de un sonido o de una serie de sonidos acústicamente semejantes, en una palabra o en un enunciado. Figura que, mediante la repetición de fonemas, sobre todo consonánticos, contribuye a la expresividad del verso. El sonido repetido se llama sonido aliterado.

Con el ala aleve del leve abanico.

Anapher:

Wiederholung gleicher Satzanfänge

Wie herrlich leuchtet mir die Natur! 
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!  (Goethe: Mailied)

sp. anáfora

Repetición de una o varias palabras al comienzo de una frase (en cuyo caso se llama mejor epanalepsis), o al comienzo de diversas frases en un periodo (se llama entonces también epanáfora).

Traed, traed de vino vasos llenos.

Tipo de deixis que desempeñas ciertas palabras (pronombres, adverbios, verbos), consistente en asumir el significado de una palabra anteriormente mencionada en el discurso.

¿Qué hemos ganado con esta conversión de la cantidad a la cualidad?

Muy sencillo: por medio de ésta comprederemos la génesis de aquélla.

Anspielung:

 (versteckter) Hinweis auf eine Person, einen Sachverhalt oder eine Begebenheit

"Ich will nichts anders jetzt sein als der erste Soldat des Deutschen Reiches." (Hitler-Rede, 1939)

Anspielung auf Friedrich den Großen: "der erste Diener des Staates")

sp. alusión

Figura que consiste en aludir a una persona o cosa sin citarla directamente. Designación de una cosa mediante otra que tiene con ella una relación conocida por el que habla y los que escuchan o leen.

En mi testamento queda todo atado y bien atado. (Alusión a la frase de Franco de que, tras su muerte, todo quedaría atado y bien atado).

Antithese:

Gegenüberstellung, Gegensatz

gut und böse, arm und reich
Des einen Sieg ist des anderen Niederlage.

sp. antítesis

Contraposición de una frase o una palabra a otra de significación contraria.

Lloran los justos y gozan los culpables.

Amas a quien te aborrece.

Archaismus:

veralteter Ausdruck

Jungfer (statt: Mädchen) Zu welchem Behufe? (statt: Warum? Zu welchem Zweck?)

sp. arcaísmo

Construcción anticuada con relación a un momento dado.

El ferido (= el herido).

Por ende, sea lo que fuere.

Emphase:

(emphatischer Wortgebrauch): Betonung, Nachdruck: besondere Hervorhebung eines Wortes

Oh Kinder, Kinder - es ist zum Verzweifeln! Ich würde es so etwas nie tun!

sp. énfasis

Figura que se produce cuando se da a entender más de lo que se dice, o se hace comprender lo que no se dice. Recurso expresivo por el que se se destaca una parte del enunciado para concentrar sobre ella la atención del receptor. En general, se consigue mediante inflexiones tonales, alteraciones en el orden de las palabras, construcciones escindidas.

Por quererla quien la quiere, / la llaman la Malquerida (Benavente).

Que no haya llamado es lo único que me cabrea. (oración escindida)

¡Sus razones tendrá cuando calla!

Epipher:

Wiederholung wichtiger Wörter an Vers-/Satzenden; Gegensatz zu Anapher

"Doch alle Lust will Ewigkeit-, /
will tiefe, tiefe Ewigkeit!"

sp. epífora

Repetición de una o varias palabras al final de una frase o al final de las diversas frases de un periodo.

Suenen voces, victoria, España, España.

Desdichado el Estado cuya cabeza, o no se precia de Príncipe, o se precia de más que Príncile. (Saavedra)

Euphemismus:

beschönigender oder verharmlosender Ausdruck!

entschlafen (statt: sterben) beseitigen (statt: umbringen)

sp. eufemismo

Proceso por el que se evita la palabra con que se designa algo molesto, sucio, inoportuno, etc., sustiyéndola por otra expresión más agradable.

Cabello (por pelo).

Seno (por pecho).

Baño (por retrete).

Necesidad de atenuar una evocación penosa.

Los invidentes (los ciegos).

Los económicamente débiles (los pobres).

Los minusválidos / descapacitados (impedidos física o mentalmente).

Hendiadiadyoin:

Verknüpfung zweier sinnverwandter (synonymer) Wörter, meist Substantive

"Beistand und Hilfe"
"einzig und allein"

sp. hendíadis

Expresión de una idea única mediante dos sustantivos unidos por una conjunción copulativa.

(lat.) Portat poculum et aurum.

El español prefiere un solo sustantivo, modificado por un complemento.

Lleva una copa áurea, una copa de oro.

Hyperbel:

Übertreibung

Er hat Hände wie ein Pflug. Er ist fuchsteufelswild.

sp. hipérbole

Exageración que atiende sólo a encarecer la grandeza del objeto.

Por túmulo todo el mundo / por luto el cielo, por bellas /

antorchas por las estrellas, / y por llanto, el mar profundo. (Salinas)

Érase un naricísimo infinito. (Quevedo)

Hace siglos que no lo veo.

Ironie:

das Gegenteil dessen, was gemeint ist

Du bist mir vielleicht ein Held!

sp. ironía

Expresión, dentro de un enunciado formal serio, de un contenido burlesco.

Manera de expresar una cosa, que consiste en decir, en forma o con entonación que no deja lugar a duda sobre el verdadero sentido, lo contrario de una cosa.

Si el trabajo es sano, viva la tuberculosis.

El hombre no está hecho para trabajar, la prueba es que se cansa.

Era una de las características del método socrático en el que, fingiendo o exagerando la propia ignorancia, se acosa a preguntas al adversario para sondear hasta dónde alcanzan sus conocimientos y acabar demostrando su ignorancia.

¿Entonces el amor es la atracción sexual?

Cuando la ironía posee un carácter amargo o insultante, se denomina sarcasmo.

Si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. (los fariseos a Jesucristo)

Situación o hecho, opuesto o muy diferente al que se esperaba y que parece una broma pesada.

...., ironías del destino.

Klimax:

stufenweise Steigerung einer Aussage

Für diese Arbeit brauchen wir ja Wochen, Monate, Jahre!

sp. clímax

Gradación ascendente.

Por un clavo se pierde una herradura, por una herradura un caballo, por un caballo un caballero, por un caballero un pendón, por un pendón una hueste, por una hueste una batalla, por una batalla un reino. (refrán)

Momento de mayor importancia o emoción en una historia o situación:

La película alcanza su clímax cuando el asesino entra en la habitación de su víctima.

Lautmalerei (Onomatopoesie):

den Klang oder den Naturlaut einer Sache nachahmende Wörter

knistern, klirren, knarren, Kikeriki! Kuckuck!

sp. onomatopeya

Fenómeno que se produce cuando los fonemas de una palabra describen o sugieren acústicamente el objeto o la acción que significan.

Rasgar, borbotón, chisporrotear, tintinear, tic-tac.

Litotes:

Bejahung durch doppelte Verneinung. Milderung des Gesagten

"Nicht unschön" - 
"Er war nicht gerade ein Held."

sp. lítote(s)

No expresar todo lo que se quiere dar a entender, sin que por eso deje de ser bien comprendida la intención del que habla.  Cométese generalmente negando lo contrario de aquello que se quiere afirmar. Se denomina también atenuación.

No es una prosa precisamente cervantina.

No es fea, pero tampoco es una belleza.

Metapher:

bildhafter Ausdruck

Dieser Politiker ist ein Fuchs. Sein Redefluss war nicht zu bremsen.

sp. metáfora

Con esta figura se presentan como idénticos términos distintos por medio de una asociación, esporádica o no, pero fundamentada, del hablante. Se basa en la relación de analogía entre dos entidades, una implícita o no y portadora de la referencia, llamada tenor o término real, y otra siempre explícita, denominada vehículo o término figurado.

En la metáfora impura aparecen los términos real y figurado según la fórmula A es B.

Las violetas son las ojeras del jardín.

Sus dientes son perlas.

En la metáfora pura se omite el término real, según la fórmula B (en lugar de A).

Las ojeras del jardín.

Sus perlas (en lugar de sus dientes).

Se confunde a veces erróneamente la metáfora con la imagen. Se diferencian en que esta última es una comparación explícita, mientras que la metáfora se basa en una identidad que radica en la imaginación del hablante o des escritor.

Metáfora lingüística, léxica o fósil es una palabra que originariamente fue metáfora, pero que ya ha dejado de serlo y se ha incorporado a la lengua.

Pluma (estilográfica).

Hoja (de papel).

Paseaba la madre con sus retoños.

Metáfora literaria, que pertenece al habla, como modalidad individual de un escritor o hablante.

Un tipo muy frecuente de metáfora es la llamada en alemán Tiermetapher y también Animalisierung, que consiste en emplear nombres de animales como términos metafóricos.

Un asno / burro (hombre torpe e ignorante).

Metonymie:

Ersetzung eines gebräuchlichen Wortes durch ein anderes, das zu ihm in unmittelbarer Beziehung steht: z.B. Autor für Werk, Ursache für Wirkung, Gefäß für Inhalt, Ort für Person

"Er hat den ganzen Büchner gelesen." - "Hüte deine Zunge!" - "Er hat zwei Glas getrunken." - "Moskau hat noch nicht geantwortet."

sp. metonimia

Sustitución de un término por otro a partir de alguna asociación nocional de contigüidad, pero no de analogía ni inclusión semánticas: copa de jerez, en lugar de vino contenido en una copa y procedente de Jerez.

Tropo que corresponde a la fórmula lógica pars pro parte; consiste en designar una cosa con el nombre de otra, que está con ella en una de las siguientes relaciones:

a)  causa a efecto: vive de su trabajo.

b)  continente a contenido: tomaron unas copas.

c)  Lugar de procedencia a cosa que de allí procede: el jerez.

d)  Materia a objeto: una bella porcelana.

e)  signo a cosa significada: traicionó su bandera.

f)   abstracto a concreto, genérico a específico: burló la vigilancia.

Neologismus:

(Neubildung)

Wortneuschöpfung, Neubildung eines Wortes

Petitesse (statt: Kleinlichkeit), Kaputtnik (aus: kaputt + Sputnik)

sp. neologismo

Palabra o expresión de reciente creación en una lengua a partir de las reglas de formación de palabras. Puede surgir por composición normal o híbrida, derivación, préstamo, metáfora, etc., apelando por tanto, a elementos significativos ya existentes en la lengua o en otra lengua.

Microordenador.

Erótica del poder.

Dícese también de un préstamo y las nuevas acepciones que pueden tomar las formas genuinas a causa de un calco lingüístico (ver: extranjerismo):

Software.

Polución atmosférica.

A veces el neologismo es totalmente inventado. Así, la palabra gas fue creada en el siglo XVII, por el médico Van Helmont, sugerida por el griego òïÜ÷ (‚chaos’, ‚caos’), que también significaba ‚aire’ en la terminología medieval de la alquimia. Constantemente se forman neologismos sumando las iniciales de varias palabras: Renfe (= Red Nacional de Ferrocarriles Españoles).

Oxymoron:

Verbindung zweier Vorstellungen ,die sich ausschließen; contradictio in adiecto.

"Bittere Süße" - 
"schwarze Milch der Frühe"

sp. oxímoron

Enfrentamiento de dos palabras de significado contrario.

La música callada, la soledad sonora.

Pueden oponerse dos frases:

Y abatíme tanto, tanto / que fui tan alto, tan alto ...

De docta ignorancia.

Paradox:

scheinbarer Widerspruch

Das Leben ist der Tod, und der Tod ist das Leben.

sp. paradoja

Unión de dos ideas en apariencia irreconciliables.

Que muero porque no muero. (Santa Teresa)

Mira al avaro, en sus riquezas pobre.

Recibe también los nombres de antilogía y endíasis.

Paronomasie:

Wortspiel durch Verbindung von Wörtern, die klangähnlich oder auf gleichen Wortstamm zurückzuführen sind

"Betrogener Betrüger"
"Eile mit Weile"

sp. paranomasia /

      paronomasia

Consiste en colocar próximos en la frase dos vocablos parónimos, bien por parentesco etimológico (quien reparte se lleva la mejor parte), bien por semejanza casual (compañía de dos, compañía de Dios).

Se le da también el nombre de annominación.

Periphrase:

Umschreibung eines Begriffs, eines Gegenstands oder einer Eigenschaft

das Auge des Gesetzes (statt: Polizei)

sp. perífrasis

Rodeo que se emplea para expresar un concepto único.

Perífrasis tabú: sirve para aludir a personas o cosas que no deben ser designadas por su nombre.

Perífrasis literaria: para evitar una palabra (elusión) con fines eufemísticos, embellecedores, o simplemente como alarde de ingenio. Por ejemplo Calderón llama al cielo perifrástica y metafóricamente mentira azul de las gentes. 

Un tipo especial de perífrasis literaria es la alusión, usada abundantemente por Góngora.

Personifikation

(personifizieren): Vermenschlichung von Gegenständen oder von abstrakten Begriffen

Mutter Natur
Das Auto wollte nicht auf mich hören.

sp. prosopopeya

Consiste en atribuir cualidades humanas a seres inanimados, haciéndolos capaces de lenguaje.

Se aplica también el término cuando se hace hablar a personas muertas o ausentes.

Pleonasmus:

(Abundanz)

Wiederholung eines charakteristischen semantischen Merkmals des Bezugswortes

"weißer Schimmel"
"grünes Gras"

sp. pleonasmo

Esta figura, que vale lo mismo que sobra o redundancia, es viciosa cuando se usa sin necesidad o no añade a la locución belleza alguna:

salir para afuera, entrar para adentro, subir para arriba, bajar para bajo

Pero es útil cuando ciertos vocablos, al parecer superfluos, se emplean para dar más fuerza y colorido a la expresión:

volar por el aire

lo vi con mis propios ojos

yo mismo lo vi

Refrain:

ständig wiederkehrender Reim (vor allem bei Liedern) 

"Herrlich Berge, sonnige Höhen, Bergvagabunden sind wir, ja wir." (Lied: Wenn wir erklimmen)

sp. estribillo

(refrán = Sprichwort)

Verso o conjunto de versos que, ordinariamente, sirven de introducción a una composición, y que se repiten total o parcialmente detrás de una o varias estrofas.

Poderoso caballero es don Dinero.

Madre, yo al oro me humillo:

él es mi amante y mi amado,

pues de puro enamorado,

anda continuo amarillo;

que pues, doblón o sencillo,

hace todo cuento quiero,

poderoso caballero

es don Dinero. (Quevedo)

Rhetorische Frage:

Scheinfrage: eine Frage, deren Antwort schon vorgegeben ist

Bin ich vielleicht dein Diener?

sp. pregunta retórica

Una pregunta que ni espera ni exige respuesta.

¿Es que soy yo el guardián de mi hermano? (Caín)

Sarkasmus:

zu Hohn und Spott gesteigerte Ironie

"Und wird uns der ganze Verlag verboten, 
So schwindet am Ende von selbst die Zensur." (Heine: Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris).

sp. sarcasmo

Cuando la ironía posee un carácter amargo o insultante, se denomina sarcasmo.

Slogan:

Schlagwort: Wörter, die in treffender Form ein (politisches) Programm verkürzt

wiedergeben

Volk ohne Raum 
entartete Kunst

sp. eslogan

Fórmula breve y original, utilizada para publicidad, propaganda política, etc.

España va bien. (José María Aznar)

Superlativ:

Wort in Steigerungsform

der heiligste Krieg
unser bester Mann

sp. superlativo

Grado máximo de significación de un adjetivo o sustantivo.

La estupendísima actriz.

El hermanísimo del presidente.

Symbol:

Sinnbild, konkrete Bezeichnung mit abstrakter Bedeutung

In dem Dorf war finstere Nacht. (1. Tageszeit, 2. Rückständigkeit)

sp. símbolo

„Algunas veces este término ha sido usado como sinónimo de signo. Saussure rechaza  tal identificación, «porque el símbolo tiene por carácter no ser nunca completamente arbitrario, no está vacío: hay un rudimento de vínculo natural entre el significante y el significado. El símbolo de la justicia, la balanza, no podría reemplazarse por otro cualquiera: un carro, por ejemplo.» De ahí que se dé el nombre de signo simbólico al signo motivado.“ (Lázaro Carreter, Dicc., p. 369)

„En semiótica: Tipo de signo con que se estable una relación significativa puramente convencional y asistemática, esto es no estructurada, entre dos elementos; p. ej. la paloma blanca es símbolo de paz.“ (Diccionario de lingüística ANAYA, p. 268).

En el caso de la paloma de la paz, hay que anotar que la relación significativa no es arbitraria, ya que es una relación motivada por un pasaje bíblico: Noé suelta una paloma por una de las ventanas del arca y ésta vuelve con un ramo de olivo en el pico, lo que significa que el diluvio ya ha pasado y ha vuelto la vegetación; Dios se ha reconciliado con los hombres, ha hecho las paces.

Synekdoche:

 Ein Teil steht für das Ganze (pars pro toto).

"Klinge" für "Schwert"
"Dach" für "Haus"

sp. sinécdoque

Figura retórica que consiste en sustituir un concepto más amplio por otro incluido en él: tocamos a tres trozos por barba.

Tropo que responde al esquema lógico pars pro toto o totum pro parte. Se produce cuando se emplea una palabra por otra, estando sus conceptos respectivos en la relación de:

a)  género a especie o viceversa: los mortales = los hombres.

b)  parte a todo o viceversa: diez cabezas = diez reses.

c)  singular a plural o viceversa: el español es sobrio = los españoles son ...

Synonym:

sinnverwandtes Wort, Wort mit vergleichbarer Bedeutung

der Lauf - das Rennen
Kopf – Haupt

sp. sinónimo

Término léxico que guarda identidad de sentido con respecto a otro u otros:

acabar, terminar, finalizar

Tautologie:

Wiederholung eines Begriffs bzw. Ersetzung durch ein sinnverwandtes Wort (häufig in Zwillingsformeln).

"Persil bleibt Persil"
"immer und ewig"

sp. tautología

«Repetición del mismo pensamiento expresado de distintas maneras. Suele tomarse en mal sentido por repetición inútil y viciosa» (DRAE):

La razón de mi pensamiento y el motivo de mi creencia.

En lógica se llama tautología a un «enunciado compuesto que es siempre verdadero en virtud de la propia estructura de la lengua. Se estima, sin embargo, que no todas las tautologías carecen de información por el mero hecho de serlo, al menos desde el punto de vista pragmalingüístico; p. ej. Los amigos son los amigos» (Dicc. de ling. ANAYA, 279)

Tautologías se producen también en formaciones del tipo puente de Alcántara, ciudad de Medina, calle de la Rúa, en que nombre y denominación significan lo mismo.

Understatement:

Unterbewertung: ironische Herabsetzung

Goethe war ein ziemlich guter Dichter.

sp. subestimación

       irónica

Minimizar o expresar su opinión con modestia excesiva.  Evitar conscientemente dar el valor que le corresponde a algo para no se tachado de exagerado, orgulloso o sabiondo.

Vergleich:

bildhafter Hinweis auf einen Bereich (Vergleichswort: wie)

Er hat Augen wie ein Luchs. 
Sie weint wie ein Kind.

sp. comparación

«comparatio», «collatio», «cimilitudo», «homoiosis», procedimiento de la «amplificatio» y del adorno, consistente en comparar un hecho real (objeto, cualidad, proceso, etc.) con una imagen. Desarrollo que aplica a una idea ciertos elementos tomados de una idea diferente.

El cielo es tan algo como el mar profundo.

Su luna de pergamino.

Cual duros olmos de implicantes vides. (Góngora)

Wortspiel:

geistreiches Spielen mit Ausdrücken, um eine witzige Wirkung zu erzielen

"Es ahndet nicht so ein junger Maulheld,
Warum der Mensch am End das Maul hält."  (Heine: An den Nachtwächter)

sp. juego de

      palabras

Cualquier tipo de combinación expresiva – ordinariamente humorística o irónica – en que se enfrentan dos vocablos (sus significantes o sus significados) dentro de un mismo contexto. (ver: Dilogía, Calambur, Silepsis)

Zeugma:

Ungewohnte Zuordnung verschiedener Satzglieder, meist des Prädikats, zu unterschiedlichen Objekten

"Er schlug die Stühl’ und Vögel tot."
"Er hob die Augen und das Bein 'gen Himmel."

sp. zeugma

Figura que consiste en hacer intervenir en dos o más enunciados un término que sólo está expresado en uno de ellos.

Elipsis en una oración de un término enunciado en otra contigua.

Extrañó ella que un varón discreto viniese,

no ya solo, mas sí tanto. (Gracián)

„Figura en la que un predicado se refiere a más de un sujeto“. [Cardona, p. 297]

Figuras del lenguaje o lenguaje figurado

 

 

 

 

identidad, similitud o analogía

catacresis

comparación

epíteto

eufemismo

metáfora

metonimia

paronomasia

personificación

símil

sinécdoque

sinonimia

 

 

 

contraste o énfasis

anticlímax

antítesis

antonimia

elipsis

hipérbole

ironía

ítotes

oxímoron

paradoja

 

 

explotación de los sonidos

aliteración

anáfora

asonancia

onomatopeya

repetición isofónica

 

repetición

metábole

pleonasmo

tautología

figuras lúdicas

anagrama

retruécano o conmutación

 

 

tropos

(implican un sentido distinto

del que les corresponde)

metáfora

metonimia

sinécdoque

símil

ironía

 

figuras de pensamiento

anticlímax

ironía

paradoja