KOMMUTATIO

Conmutación

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl.:

Permutation / Substitucion / Kommutationsprobe / Testverfahren

 

Beachte: algo es conmutable por ... / algo conmuta por ... =  etwas kommutiert mit ...

Kommutation (lat. commutatio = Veränderung, Wechsel)

In Dependenzgrammatik Austausch eines Satzteils durch einen anderen, zu dem er in paradigmatischer Relation steht; z. B. Kommutieren Die Syntagmen der Mutige und wer wagt in Der Mutige gewinnt. - Wer wagt, gewinnt.“ [Ulrich, W., S. 57]

Ersatzprobe (Austauschprobe, Kommutationstest, Substitutionstest)

Ersetzung eines Syntagmas durch andere Syntagmen, um grammatische Kategorien zu bilden. So stellt man durch die E. fest, dass animos hominum und homines in Abhängigkeit von delectare synonym sind: Orator animos hominum delectat und Orator homines delectat. Auch syntaktische Kategorien werden durch E.n erfasst: Die Syntagmen in re, de re und re können als Ergänzungen des Verbs laetari dienen, nicht aber das Syntagma rei. Bei donare lässt sich das Syntagma rem alicui durch aliquem re ersetzen. Bei einigen Verben kommutieren z. B. quod-Satz und AcI.“

[Verzeichnis der grammatikalischen Fachbegriffe. Ein Glossar zu Grammatik, Stilistik und Linguistik. In:

http://www.menge.net/glossar.html#alphe]

Kommutation. Auch: Kommutationsprobe.

1953 von Hjelmslev im Gegensatz zum Sunstitutions-Begriff der Prager Schule gebraucht:

„l’epreuve que doit servir à montrer si le remplacement d’un élément par un autre dans le plan de l’expression de l’expression de la langue peut entraîner une distinction dans le plan du contenu, ou si le remplacement d’un élément par un autre dans le plan du contenu peut entraîner une différence dans le plan de l’expression“ (Le langage (1963), 1966, S. 173).

Vgl. m - r: Most - Rost. Die Kommutation erlaubt die Identifikation von Invarianten in einem Paradigma und ist allgemein die grundlegende Methode zur Beschreibung eines Sprachsystems, indem sie die jeweils relevanten Korrespondenzen zwischen Ausdruck und Inhalt erfasst. Helmslev unterscheidet zwischen Kommutation und Substitution; letztere dient ihm als Merkmal für die Identität der Einheiten. Die Kommutation ist ein Verfahren zur Bedeutungsermittlung lexikalischer Einheiten von oben (vom Satz) her.

In der Dependenzgrammatik wird Kommutation im Sinne von Substitution (Austauschprobe, Ersatzprobe) gebraucht. Heringer nennt das Austauschen von Teilen gegen andere Teile, „so dass wieder ein Satz entsteht“, Kommutation. Die Kommutation ermittelt also, zu welchen Teilen ein Satzteil/Satzglied in paradigmatischer Beziehung steht.“

[Lewandowski, Th.: Linguistisches Wörterbuch, Bd. 1, S. 331-332]

Conmutación

Operación para determinar los elementos distintivos de orden diverso (fonológico, morfológico, semántico) de un enunciado. Partiendo del principio de isomorfismo entre el plano del contenido y el plano de la expresión, si conmutando un elemento del plano de la expresión con otro elemento obtengo una variación en el plano del contenido (o viceversa) los dos elementos conmutados son invariantes; si no se da tal variación, los dos elementos conmutados son simples variantes.“

[Cardona, G. R.: Diccionario de lingüística, p. 59]

Conmutación de código

El término, introducido por U. Weinrich, se refiere en su origen a la técnica de las transmisiones de código, sobre todo en la guerra, para impedir a los extraños sintonizar la frecuencia de la transmisión, quien transmite cambia continuamente de frecuencia. En sociolingüística se llama conmutación al pasaje de código (nivel, estilo, registro) a otro o, en sujetos bilingües, de una lengua a la otra.“ [Cardona, G. R., p. 59-60]

„Una expresión como untar el carro a alguien no significa ‘sobornar’, como indican los diccionarios al uso. Este contenido es un matiz de sentido que se le atribuye desde fuera al significado invariante de todo el segmento, que depende del valor particular de cada uno de los signos que lo forman y de sus particulares relaciones sintácticas.

 Siendo esto así, no hay ninguna justificación lingüística para conmutar las expresiones hechas por signos simples. Conmutaciones como en un santiamén / lentamente, etc., que maneja Eugenio Coseriu en sus Lecciones de lingüística general (Madrid, 1981, p. 300), se hacen sobre los contenidos designativos expresados por los valores lingüísticos de esas expresiones, no sobre sus significados invariantes. Desde una perspectiva estrictamente idiomática, en un santiamén y lentamente no pueden conmutar, porque tienen estructuras semánticas totalmente distintas: i. e., carecen de base de comparación.  

[Morera, Marcial: Diccionario crítico de las perífrasis verbales del español. Pt°. del Rosario, 1991, p. 35-36]

Conmutación

  1. «Correlación en un plano [el de la expresión o el del contenido] que tiene relación con el otro plano del lenguaje» (Hjelmslev). Así, hay conmutación entre als magnitudes /p/ y /s/ en el plano de la expresión, ya que tienen relación con las magnitudes pon, son, en el plano del contenido. La magnitud cuya variación en un plano produce variación en el otro, se denomina invariante; la magnitud que no la produce, se llama variante. Esta posible variación permite, pues – según haya cambios o no en el otro plano –, distinguir entre variantes e invariantes; como método del análisis lingüístico, recibe el nombre de prueba de conmutación [I. Commutation test].
  2. Figura retórica (lat. «Commutatio») que consiste en contraponer dos frases que contienen las mismas palabras con otro orden y régimen: In pace bellum quaeritas, in bello pacem desideras. ¿Cómo creerá que sientes lo que dices, / oyendo cuán bien dices lo que sientes? (B. Argensola). Se denomina también retruécano.”

[Lázaro Carreter, F.: Dicc. de térm. fil., p. 108-109]