Jarcha

Harğa

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl. / ver: Métrica española

 

«Harğa / Kharğa

Urspr. der in vulgärarab. Dialekt verfasste Schlussverse des Muwaššaha, also letzte ‘simt’ oder letzte ‘vuelta’ im Zéjel. Da diese Schlussverse arab. und bes. hebräischer Gedichte seit dem 11. Jh. teilweise in span. (mozarab.) Sprache erscheinen, stellen sie die ältesten Zeugnisse für den Gebrauch e. romanischen Volkssprache in der Lyrik oder überhaupt als Lit.-sprache dar und sind für die Entstehung der romanischen Lyrik überhaupt und bes. der Troubadourlyrik interessant.»

[Wilpert, Gero von: Sachwörterbuch der Literatur. Stuttgart: Alfred Körner, 51969, S. 384]

«Jarŷa / jarcha

Esta palabra, que en árabe significa ‘salida’, designa una estrofa en lengua vulgar mozárabe, mezclada a veces con árabe, que los poetas cultos arábigo-españoles e hispano-judíos colocaban al final de sus muwaššahas. Pertenece al tipo de las cantigas de amigo, que más tarde tendrán extenso cultivo en la lírica gallego-portuguesa. La más antigua de las conservadas corresponde a la primera mitad del siglo XI, y constituye, por tanto, la primera manifestación lírica de la Romania. Esta y otras diecinueve jarŷas, fueron descubiertas en 1948 por S. M. Stern, en muwaššahas hebreas. Posteriormente, el mismo Stern y García Gómez han encontrado más jarŷas en muwaššahas árabes.»

[Lázaro Carreter, F.: Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 51981, p. 251]