DEIKTISCHES ELEMENT  

Elemento deíctico

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl.:

Deixis

 

Deixis: Wort, das (im Gegensatz zu den Verweisformen) direkt auf eine Sachverhaltskomponente weist, z. B. du.

Indexikalische Ausdrücke (auch: deiktischer Ausdruck, Indikatoren, Shifters)

Ausdrücke mit kontextueller Bedeutung. Zu den indexikalischen Ausdrücken gehören die Pronomina und bestimmte Adverbien (jetzt, dort, darum).

Deiktischer Ausdruck [griech. deíknymi ‚zeigen’ – Auch: Indexikalischer Ausdruck]

Aus der formalen Logik von C. S. Peirce übernommener Terminus für sprachliche Ausdrücke, die auf die Person-Raum-Zeitstruktur der jeweiligen Äußerungssituation bezogen sind, deren Bezeichnung also abhängig ist vom Sprech- bzw. Handlungskontext: D. A. sind insbesondere Personalpronomina (ich, du), Adverbialausdrücke (hier, dort, jetzt). Im Unterschied zu Eigennamen und »vollständigen« Kennzeichnungen, die sich als situationsunabhängige Referenzmittel auf Objekte und Sachverhalte der Realität beziehen können, bezeichnen D. A. entweder andere sprachliche Zeichen innerhalb eines gegebenen Texts oder außersprachliche Elemente in Relation zur jeweiligen Sprechsituation. In terminologischer Hinsicht konkurrieren mehrere synonyme Bezeichnungen miteinander, vgl. egocentric particulars in Russell [1940], indexikalische Ausdrücke in Bar-Hillel [1954], Indikatoren in Kamlah/Lorenzen [1967], shifters in Jespersen [1923] und token reflexive words in Reichenbach [1947].” [Bußmann, H., S. 163]

Deícticos

Los deícticos son expresiones cuyo referente no puede determinarse sino con relación a los interlocutores (R. Jakobson los llama shifters, embragues). Así, los pronombres de la primera y de la segunda persona designan respectivamente a la persona que habla y a aquella a la cual se habla. En muchas lenguas existen parejas de expresiones cuyos elementos no se distinguen entre sí sino por el hecho de que sólo uno es deíctico (el primero de cada pareja en la lista que sigue):

aquí (= en el lugar donde ocurre el diálogo) vs allá

ayer (= la víspera del día en que hablamos) vs. la víspera

en este momento (= el momento en que hablamos) vs en aquel momento

É. Benveniste ha demostrado que los deícticos constituyen una irrupción del discurso en el interior de la lengua, puesto que su sentido mismo (el método que se emplea para encontrar su referente), aunque provenga de la lengua, sólo puede definirse por alusión a su empleo.

Cabe preguntarse si un acto de referencia es posible sin el empleo, explícito o no, de deícticos. Es también el caso de los nombres propios («Pérez» = «el Pérez que tú conoces»). Las descripciones definidas, por fin, no pueden satisfacer la condición de unicidad si no contienen o bien deícticos, o bien nombres propios y demostrativos.”

[Ducrot, Oswald / Todorov, Tzvetan: Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. Buenos Aires: Siglo XXI, 1974, p. 292]

«Deíctico

Término o expresión cuya referencia es variable y se fija cada vez que cambian el hablante, el oyente o las coordenadas espacio-temporales de los actos de enunciado. Así, por ejemplo, en la oración

Yo ahora no vivo aquí,

el referente de los deícticos yo, ahora y aquí varía en cada acto de enunciación dependiendo de quién emita el enunciado y de cuándo y dónde lo haga.»

[Eguren, Luis / Fernández Soriano, Olga: La terminología gramatical. Madrid: Gredos, 2006, p. 65]