BARBARISMUS  

Barbarismo

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl.:

Lehnübersetzung / Lehnübertragung / Lehnwort / Lehnschöpfung / Lehnbedeutung / Lehnprägung / Fremdwort / Solözismus

 

Barbarismus [griech. bárbaros ‘nichtgriechisch’]. Bezeichnung der antiken Rhetorik für den fehlerhaften Gebrauch eines Wortes; ursprünglich für normwidrig gebrauchte Fremdwörter, dann auch für Fehler in Schreibung, Aussprache, Flexion. B. sind Vorstöße gegen die rhetorische Stilqualität der Sprachrichtigkeit, vgl. Solözismus.“ [Bußmann, H., S. 121-122]

Barbarismo.

(1)  Falta de lenguaje que comenten los extranjeros al adaptar a la lengua que pretenden hablar palabras de su propio idioma o de otra lengua que tal vez conocen mejor. Es frecuente, por ejemplo, el uso de exprimir por expresar entre extranjeros, que así hispanizan bárbaramente el francés exprimer o el italiano esprimere ‘expresar’.

(2)  La Academia Española clasifica además como barbarismus:

       (a)  las faltas de ortografía;

       (b)  las acentuaciones erróneas: périto, méndigo, etc.;

       (c)   el ceceo;

       (d)  las formaciones erróneas: haiga por haya, cuala, etc.;

       (e)  los extranjerismos

              (f)     los nombres extranjeros pronunciados conforme a su nombre originario cuando tienen nombre español:
        Brutus
por Bruto, pachá por bajá, London por Londres;

       (g)  los arcaísmos: asaz, empero, etc.;

       (h)  los vocablos nuevos contrarios a la índole de nuestra lengua: presupuestar, coloridad, extemporaneidad, etc.;

       (i)   las palabras usadas indebidamente: reasumir por resumir, bajo esta base por sobre esta base.“

[Lázaro Carreter, F., p. 71]