ALLOMORPH

alomorfo

(Recop.) Justo Fernández López

 

Vgl.: Alternanz

 

«Allomorph, das (gr. allo = anders; morphe = Gestalt)

Variante eines Morphems (ohne Inhaltsveränderung); z. B. einige A. des Pluralmorphems: /n/ in Knaben, /er/ in Kinder, /e/ in Tische, /en/ in Betten, / Ø/ = Null-A. in Taler_. Im Satz Vettern und Basen schreiben sich Briefe erscheint das Pluralmorphem dreimal als Morph (/n/, /n/, /e/), in Gestalt zweier A. (/n/ und /e/).»

[Ulrich, Winfried: Linguistische Grundbegriffe. Kiel: F. Hirt, 1972, S. 13]

«Allomorph

Allomorphe sind verschiedene Signalisatoren für ein einziges Morphem. Das deutsche Pluralmorphem hat mehrere Allomorphe (mit und ohne Umlaut).

/Wiese + n, Rind + er, Bäum + e, Schüler + Ø, Auto + s/

Noch komplexer sind die Präterital-Allomorphe im Deutschen

/liebt + e, gab + Ø, schrieb + Ø, schuf + Ø, (Ablaut)/.

Es gibt phonologisch und morphologisch determinierte Allomorphe: ich warte – ich warte-te / ich liebe – ich lieb-t-e. Morphologische determinierte Allomorphe sind komplementär verteilt Allomorphe, deren Distribution durch Gegenwart eines anderen Morphems beding wird. Z. B. /er denk+t/ : /er dach+te/ «dach» tritt nur in Verbindung mit dem Präteritalmorphem auf. Ein phonisch nicht realisiertes Allomorph ist ein Null-Allomorph vgl. frz. /il dit .../ : /alors il dit .../ oder span. /pensamos/ : /entonces pensamos/ wir denken/ : /dann dachten wir/. Bei formen wie /log/ ist ein Null-Präteritalmorphem anzunehmen, also /lüg/ + ø = /log/.)»

[Heupel, Carl: Taschenbuch der Linguistik. München: List Verlag, 1973, S. 20]

«alomorfo

Con este término podemos traducir el I. allomorph, empleado por algunos lingüistas norteamericanos para designar la variante combinatoria de un morfema. (Téngase en cuenta la especial acepción de esta palabra entre ciertos lingüistas de aquel país). Así, ve es un alomorfo de ir, condicionado por la presencia de

[Lázaro Carreter, F.: Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1968, p. 39]

Alomorfo

Cada una de las variantes que presenta un mismo morfema. Esta variación morfémica puede estar fonética o gramaticalmente condicionada. Un ejemplo del primer supuesto es la alternancia –ez/-eza en la formación de nombres abstractos a partir de adjetivos, en la que entra en juego el número de sílabas de la base (estupid-ez/trist-eza). Un ejemplo del segundo caso es el uso de las formas –ía o –ba para expresar el morfema de pretérito imperfecto, un uso que está relacionado con la conjugación a la que pertenece cada verbo (ama-ba/com-ía/re-ía). Otras veces la variación alomórfica es una idiosincrasia léxica: así ocurre con la distribución de los alomorfos irregulares del morfema de participio –to (roto), -so (impreso) y –cho (dicho). (Cf. Morfema.)»

[Eguren, Luis / Fernández Soriano, Olga: La terminología gramatical. Madrid: Gredos, 2006, p. 50-51]