SER y ESTAR - Beispiele

Ser y estar - Ejemplos

© Justo Fernández López


 

Ser als Vollverb  - Ser como verbo pleno o predicativo

 

¡Oh Salamanca, entre tus piedras de oro

aprendieron a amar los estudiantes

mientras los campos que te ciñen daban

jugosos frutos!

Del corazón en las honduras guardo

tu alma robusta; cuando yo me muera

guarda, dorada Salamanca mía,

tú mi recuerdo.

Y cuando el sol al acostarse encienda

el oro secular que te recama,

con tu lenguaje de lo  eterno heraldo,

di tú que he sido.

[Miguel de Unamuno (1864-1936)]

¡Qué descansada vida

la del que huye del mundanal ruïdo

y sigue la escondida

senda por donde han ido

los pocos sabios que en el mundo han sido!

[Fray Luis de León (1527-1591)]

celebrarse / tener lugar  

la fiesta fue a beneficio de la Cruz Roja

comportarse / conducirse

El infante fue como le plugo, y no como hijo de su padre.

Breves días, al parecer lejanos, en que fuimos más hombres y fuimos más cristianos. [Maya, Obra poética 1 (p. 68).

Cosa justa es que, siendo tan cortés y bien criado con todo el mundo, como todos dicen que sois, lo seáis también con nosotros.

consistir en

Empieza con los ejemplos de las declinaciones de los nombres, antes de indicar qué es declinación.

Nuestro engaño es que buscamos felicidad en esta vida, y no la podremos hallar verdadera, porque no es fruta de la tierra.

depender de               

lo conseguirá, todo es que se lo proponga en serio

estar [ältere Formeln]

El Señor sea con vosotros. La paz del Señor sea con vosotros.

existir / tener existencia real

ser o no ser, ésa es la cuestión

ni son todos los que están ni están todos los que son

si no fuera el amor, la vida sería muy aburrida

Sentimos celos de los genios que fueron, y cuyos nombres, como hitos de la

historia, salvan las edades. [Unamuno: Por tierras de ..., p. 49]

Respondió Dios a Moisés: „Yo soy el que soy.“ [Éxodo, 3.14]

El ánima no se muere, siempre será. [Ávila, Ven, Espíritu Santo, 3 (2.282)]

jugar un papel

Vamos a jugar a los ladrones. Yo soy el policía. Sé tú el ladrón.

En esta película, Imanol Arias es un homosexual que ...

En las películas mi padre era siempre el payaso.

ocurrir                       

la cosa fue así: ...

¿cómo fue que no esperaste hasta acabar la función?

realizarse

la pelea fue en la calle

resultar

No le puede ser al alma que ama amarga la muerte; no le puede ser triste su memoria, pues en ella halla junta la alegría. [San Juan de la Cruz]

Me era muy difícil acomodarme a las costumbres de los beduinos.

La lectura del libro no puede menos de ser muy fructuosa.

La cuarta advertencia es que si el mal fuere muy contumaz, de tiempo en tiempo se remuden los objetos, sustituyendo unos a otros. [Feijoo]

ser de los que / ser de las que   

zu denen gehören, die ...

ése es de los que no se dejan engañar

ésa es de las que no se va a casar nunca

Era yo de los que pensaban que tanta ración de fútbol nos hartaría. Ahora

empiezo a dudarlo mucho.

servir de

Nombre cada uno a Homero de la tierra que quisiere, que a varón tan sabio y tan excelente cualquier ciudad le puede ser patria.

Esta es una medicina contra la fiebre amarilla.

suceder / ocurrir / acontecer

La partida de ajedrez será luego. Primero vamos a tomarnos unos vinillos.

Ordenó su majestad que lo que nunca había sido fuese ahora. [Sta. Teresa]

¿Qué ha sido de él?

Lo que sea sonará.

Me has prometido que te ibas a casar conmigo. ¿Cuándo va a ser?

Eso fue siempre así en la historia de este país.

Si no tuviera la industria de la pesca, ¿qué sería de Galicia?

¿Qué será de Platero, tan solo allá en la indefensa cuadra del corral?

sumar

Te he escrito ya veinte cartas, y con ésta son ya veintiuna, y a ninguna me has dado contestación. Las que tú me has escrito son sólo dos.

Se les acercó una banda de jóvenes, serían más de veinte, y querían pelea.

tener lugar

El partido final del Atlético contra el Barcelona será en el Bernabéu.

¿Dónde va a ser la boda de la hija de Julio Iglesias?

valer / costar

-¿A cómo es la merluza, señora?

-La merluza es a mil quinientas pesetas el kilo.

-¿Cuánto es en total esta pieza?

-Pues pesa más de dos kilos. Son tres mil pesetas.

 

Beachte:

 

 

da sein

 da ist das Geld

 ahí está el dinero

 da ist kein Geld

 ahí no hay dinero

 hier gibt es kein Geld

 aquí no existe dinero alguno

 

Estar als Vollverb  - Estar como verbo pleno o predicativo

 

consistir en

la habilidad está en abrir la botella sin ruido

durar en un lugar

estuvieron largo tiempo charlando en su despacho privado

encontrarse en un sitio

está en la oficina

existir en cierto lugar

la familia está en Madrid

mantenerse inmóvil

pecamos andando, estando, hablando y de todas maneras

pasar por cierto momento

estamos en verano / estamos en crisis / está en la menopausia

pasar por una fecha

estamos en vísperas de ultimar las bases del tratado de paz

permanecer

dijo que no permanecería en aquella casa mientras estuviera allí aquel bandido

persistir

estuvo delante del cine como dos horas, pero ella no llegó

 

Ser als Hilfsverb - Ser como verbo auxiliar

 

In dem Siglo de Oro wurde ser neben haber noch als Hilfsverb zur Bildung der zusammengesetzten Formen der Vergangenheit verwendet:

 

 ¿Adónde te escondiste,

 Amado, y me dejaste con gemido?

 Como el ciervo huiste,

 habiéndome herido;

 salí tras ti clamando y eras ido.

 Pastores, los que fuerdes  [= fuereis]

 allá por las majadas al otero,

 si por ventura vierdes [= viereis]

 aquel que yo más quiero,

 decidle que adolezco, peno y muero.

       [San Juan de la Cruz  (1542-1591)]

 Entrádose ha la Esposa

 en ameno huerto deseado,

 y a su sabor reposa

 el cuello reclinado

 sobre los dulces brazos del Amado.

 Debajo del manzano,

 allí conmigo fuiste desposada,

 allí te di la mano,

 y fuiste reparada

 donde tu madre fuera violada.

   [San Juan de la Cruz  (1542-1591)]

 

 

Estar + Partizip > Veränderung und Ergebnis der Veränderung

 

 Veränderung

 Ergebnis der Veränderung

 Deutsch

 Lo has hecho bien

 Está bien hecho

 gut gemacht / gelungen

 Lo explicaste bien

 Está bien explicdo

 gut erklärt

 Se murió

 Está muerto

 er ist tot

 Se puso enfermo

 Está enfermo

 er ist krank

 Envejeció

 Está viejo

 er ist alt geworden

 Se ha puesto guapa

 Está muy guapa

 sie sieht (jetzt) sehr schön aus

 Creció mucho

 Está muy crecido

 er ist sehr groß geworden

 

la suerte está echada                                                                                               

die Würfel sind gefallen

[lat. „alea jacta est“]

 

Serse

 

„El verbo ser, regulamente intransitivo, es de los que alguna vez se prestan a la construcción cuasi-refleja. Con Érase solían principar los cuentos y consejas, fórmula parodiada por Góngora en su romancillo:

Érase una vieja

de gloriosa fama ...

y por Quevedo en el soneto

Érase un hombre a una nariz pegado.

Me soy parece significar soy de mío, soy por naturaleza, por condición.

Mochachas digo que, viejas, harto me soy yo.  [La Celestina].

Dice Rocinante, hablando de su amo en un soneto de Cervantes:

Asno se es de la cuna a la mortaja.

Todavía es frase común sea o séase lo que se fuere.

[Bello, A.: Gramática ..., S. 237-238]

Beachte: Se es ... >  man ist ...

 

Estarse

 

«Estarse es permanecer voluntariamente en cierta situación o estado, como lo percibirá cualquiera comparando estas expresiones: „Estuvo escondido“, y „Se estuvo escondido“, „Estaba en el campo“, y „Se estaba en el campo“. [Bello, A.: Gramática ..., S. 236]

estarse, pronominal, se usa con el sentido de ‘quedarse o mantenerse’:

Estáte quieto.

Se estuvo en la cama, por miedo al frío.

estarse de una cosa, por abstenerse de ella, es catalanismo que a veces pasa al castellano hablado por catalanes:

Uno no puede estarse de preguntar qué se entiende en las normas por ‘conciencia colectiva’.  (M. Porter Moix).» [Seco, M.: Diccionari de dudas ..., S. 187]

permanecer / quedarse / estar en un sitio temporalmente / estar inactivo / estar esperando

Te puedes estar con nosotros unos días.

Ahí se estuvo mientras nosotros hablábamos.

Me estuve estudiando todo el día.

Es capaz de estarse como un pasmarote sin hacer nada.

Ven pronto y no te estés de palique.

Me estuve dos horas esperando por ella ante el cine y no vino

Le dijo a un criado que se estuviese a la puerta vigilando.

El Rey es una persona que sabe estarse en su lugar.

Se está todo el día en la cama y no da golpe.

Aquí hay que estarse con mucho cuidado.

Vamos a Andalucía. Nos estaremos quince días en Sevilla.

Nos estuvimos mucho tiempo charlando con la gente del pueblo.

La fiesta es muy aburrida, prefiero estarme aquí en el jardín al aire libre.

Allí lo dejé y allí se queda como se estaba.

estarse wird sehr oft im Imperativ verwendet, besonders mit Adjektiven wie callado, quieto, tranquilo.

Estáte quieto ya de una vez.

A ver si os estáis quietos.  Estaos quietos ya.

Tú estáte tranquilo que yo te avisaré con tiempo.

Niños, estaos callados que no se oye nada.

No te estés ahí (quieto) con los brazos cruzados, ayuda algo.

estáte quieto

sei ruhig

estáte atento

paß auf

Wendungen:

estarse con los brazos cruzados

mit verschränkten Armen müßig dastehen

estáte con cuidado / ándate con cuidado

sei vorsichtig

estáte tú pendiente del niño

paß du auf das Kind auf

Beachte:

se mit estar bedeutet einfach > ‘man’

Hay que lavarse porque se esté sucio y no porque se es limpio. [Julio Camba]

Debajo de estos naranjos está muy bien cuando hace calor.

¡Qué bien se está aquí!

 

Kontratrastive Beispiele ser / estar

 

 Er, sie es ist immer so /

 Er, sie, es ist immer so gewesen

 Augenblicklich, diesmal, zur Zeit ist so /

 Er, sie, es ist ... geworden

 ser amable

 estar amable

 ser azul

 estar azul

 ser barato

 estar barato

 ser blanco

 estar pálido

 ser ciego

 estar ciego

 ser cojo

 estar cojo [nach einem Unfall]

 ser decidido

 estar decidido

 ser distraído

 estar distraído

 ser feliz

 estar feliz

 ser gordo

 estar gordo

 ser limpio

 estar limpio

 ser loco

 estar loco

 ser orgulloso

 estar orgulloso

 ser oscuro

 estar oscuro

 ser puntual

 estar puntual

 ser rojo

 estar rojo

 ser simpático

 estar simpático

 ser sonriente

 estar sonriente

 ser tranquilo

 estar tranquilo

 

 

SER

< Ausschließlich mit >

ESTAR

astuto

abatido

correcto

cansado

diplomático

contento

enfermizo

deshecho

inteligente

resignado

leído [belesen]

satisfecho

pobre

 

rico

 

 

 

Als Ausdruck der Bejahung

 

¡es así!

so ist es!

¡eso es!

so ist es, genau! / genau! / jawohl!

¡que si lo es!

das glaube ich wohl! / und ob es so ist!

und ob sie es ist! [z.B. hübsch]

¡que sí lo es!

es ist doch so / er ist es doch

¡claro que lo es!

natürlich ist es / er / sie es!

 

Verstärkung einer Bejahung bzw. einer Aussage

 

no es para menos

auch wirklich allen Grund dazu haben

es war in vollem Maße berechtigt

und mit Grund

Se asustó y no era para menos.

Er hat einen Schreck gekriegt, und mit Grund.

Está triste, y no es para menos.

Er ist sehr traurig, und das mit Grund.

no era para menos

und es war auch so

ser o no ser así: ¿es o no es (así)?

oder? / stimmt's etwa nicht? / meinst du nicht?

¿Es o no es así como yo digo?

Etwas es etwa nicht?

 

Erklärend, erläuternd, begründeng

 

el hecho es que

la verdad es que

lo cierto es que

lo que ocurre es que

lo que pasa es que

lo que sucede es que

pasa una cosa y es que

es ist so, dass ...

es decir

beziehungsweise / das heißt / nämlich

es lo que yo quiero

das will ich eben

es que [leitet eine Erklärung ein]

eben / nämlich

¿Qué le pasa? Es que está enfadado.

... Er ist eben verärgert.

Es que no me gusta el pescado.

Ich mag nämlich keinen Fisch.

Es que ha salido.

Er ist nämlich ausgegangen.

es para lo que / es por lo que

eben dafür / eben deshalb

Es por lo que no ha venido.

Eben deshalb ist er nicht gekommen.

Es para lo que necesito el coche.

Eben dafür brauche das Auto.

es que / pasa una cosa, y es que ... /

lo que pasa es que /

lo que ocurre es que

es ist nämlich so, ... / ... nämlich / es ist nur, dass ...

es según

je nachdem / es kommt darauf an

 

Hervorhebung des Subjektes bzw. des Objektes

 

Zur Hervorhebung des Subjektes bzw. des Objektes, besonders zur Übersetzung der deutschen Modalpartikeln.

 

eres tú quien debe saberlo     

du sollst es doch wissen 

eso es lo que yo quiero     

das will ich eben 

es que no fue él     

er war es doch nicht 

lo que yo quiero es que ...     

ich will eben, dass 

si es que eso no es lo que yo quiero     

das will ich doch nicht  

¿es a Juan a quien te refieres?     

meinst du nämlich Hans? 

no es a ti quien he llamado     

dich habe ich doch nicht gerufen

si es que ya lo sé     

ich es weiß ja

 

In adverbiellen und bindewörtlichen Wendungen

 

a no ser así

sonst / andernfalls

a no ser por ello

wenn das nicht gewesen wäre

a no ser que

es sei denn, dass / wenn nicht

es decir / es a saber

das heißt / beziehungsweise

eso es lo de menos

das spielt keine Rolle

no es cosa de + infinitivo

nicht, dass ... / man soll nicht ...

No es cosa de ofenderle.

Man soll ihn nicht vor d. Kopf..

No es cosa de perder el tren.

Nicht, dass wir womöglich den Zug versäumen.

no sea que / no vaya a ser que

nicht dass

Apúrate, no sea que llegues tarde.

Beile dich. Nicht, dass du zu spät kommst.

No sea que lo tome a desair.

Nicht, dass er sich gekränkt fühlt.

o sea

oder / mit anderen Worten / anders ausgedrückt / nämlich

sea como fuere

es sei, wie es wolle

sea lo que sea / sea quien sea /

sea como sea / sea cuando sea

was / wer / wie / wann es auch immer sein mag

sea lo que fuere / sea como fuere

es sei wie es wolle / auf alle Fälle

sea que ..., sea que ...

weil ..., oder weil ... / sei es, dass ..., oder ...

Sea que le hubiese oído, sea que se asustase, se puso pálido.

Er wurde bleich, sei es, weil ... oder weil ...

siendo así que

da doch /  obschon / obgleich

si es que

wenn ... überhaupt

No sé si le gusta la novela,  si es que la leído.

Ob ihm der Roman gefallen hat, wenn er ihn überhaupt gelesen hat.

Visitaremos la exposición si es que merece la pena.

un sí es no es + adjetivo

leicht + Adjektiv / ein bisschen / etwas / sozusagen / ein wenig / in gewissem Sinne

Un sí es, no es turbado.

Ein bisschen verlegen.

Un sí es, no es nervioso.

Leicht nervös.

 

SER als Substantiv

 

el ser                  

das Sein, das Wesen

el ente                

das Seiende

el ser humano           

das menschliche Wesen

los seres vivientes / vivos  

die Lebewesen

seres extraterrestres   

außerirdische Wesen

seres infrahumanos      

niedere Lebewesen

enseres                 

Gerätschaften / Habseligkeiten

los enseres domésticos  

das Hausgerät

los enseres de labor    

das Ackerbaugerät

el Ser Supremo

Gott als das höchste Wesen

 

Todo ser depende de Dios. Si Dios no fuese, ninguna cosa sería.

Todos sufrimos mucho cuando perdemos a un ser querido.

Estas acciones atentan contra la dignidad del ser humano.

Estos excesos degradan la dignidad de nuestro ser como personas civilizadas.

En la primavera, las plantas y los animales empiezan a tener ser. [Azorín]

Son todo, menos hombres. Han pedido lo que da al hombre su ser - su dignidad.

El hombre es un ser para la muerte, según el filósofo de la Selva Negra.

Quien pierde al padre el respeto, a su mismo ser ultraja.

Mientras hay una inenarrable amargura en lo más íntimo de su ser, le toma un mendrugo al muchachito y comienza a comer. [Azorín]

La vida de su cosa es su ser. ¿Y qué es el ser de una cosa? [Ortega y Gasset]

El silencio es profundo; no descubrís ni un ser viviente; el reposo parece que se ha solidificado. [Azorín]

Los animales y las plantas son seres vivientes.

De pronto Ramiro levantó una pierna para cruzarla sobre la otra, y a un tiempo, como un solo ser, todos los roedores dispararon hacia los muros en instantánea fuga. [Larreta]

Ella es el ser que más quiero.

No más allí con sanguinarios ritos. El nombre se ultrajó del Ser Supremo.

Fieles difuntos que en mi amor venero, víctimas santas del final olvido: a tanto vano ser que he conocido vuestras sombras carísimas prefiero. [Maya, Obra poética]

La filosofía clásica divide el ser en real, ideal y de razón. Ser real es el que existe fuera del entendimiento. Ser ideal es el que de hecho no existe pero bien pudiera existir en el orden real y objetivo como las sirenas. Ser de razón es el que solo tiene existencia formal en el entendimiento, como la blancura, la belleza, el tiempo. La nada es el no-ser.