DEUTSCHE PRÄPOSITIONEN

Preposiciones alemanas

© Justo Fernández López


 

 Die Rektion der deutschen Präpositionen

El régimen de las preposiciones alemanas

 

Präpositionen mit

 

 

 

Genitiv

 

 

 

 

abseits

angesichts

anlässlich

außerhalb

anstelle

anhand

aufgrund

auf Seiten

bar

beiderseits

betreffs

diesseits

eingangs

exklusive

halber

hinsichtlich

infolge

inklusive

jenseits

kraft

links

mangels

mittels

rechts

seitens

südlich

unfern

vermöge

während

zeit

zwecks

 

 

 

 

 

 

Dativ

 

 

aus

außer

bei

entgegen

entsprechend

gegenüber

mit

nach

nächst

nahe

nebst

samt

von

zu

zufolge

zuliebe

zuwider

 

 

Akkusativ

 

durch

für

gegen

ohne

per

pro

wider

um

 

 

 

 

 

Die Präpositionen mit doppelter Rektion lassen sich in zwei Gruppen gliedern.

Zur ersten Gruppe zählen neun Präpositionen, die mit dem Dativ oder dem Akkusativ verbunden werden.

an

auf

hinter

in

neben

vor

unter

über

zwischen

           

Der Akkusativ steht, wenn eine Bewegung oder Tätigkeit zielgerichtet aus einem Bereich in einen andern führt.

in den Park gehen, ein Spaziergang in den Park machen, ein Weg in den Park

In manchen Fällen ist dabei der Standpunkt der Sprecher / Schreiber ausschlaggebend.

das Pferd an einen Ast festbinden /

das Pferd an einem Ast festbinden

die Zweige hängen über den Bach /

die Zweige hängen über dem Bach

der Kranke wird in die Klinik aufgenommen /

der Kranke wird in der Klinik aufgenommen

Zur zweiten Gruppe zählen Präpositionen mit Genitiv und Dativ, bei denen mit der unterschiedlichen Rektion die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Existenzform oder Stilebene verbunden ist.

trotz des Fehlers (Genitiv)

trotz dem Sturm (Dativ, Umgangssprache)

Ähnliche Schwankungen des Kasus bei dank, längs, statt, wegen, außer, laut

außer Landes gehen (Genitiv, gehobene Sprache)

außer dem Haus arbeiten (Dativ, Normalsprache)

laut des Gesetzes Genitiv, gehobene Sprache) 

laut dem Brief (Dativ)

Bei einigen Präpositionen treten Schwankungen zwischen Akkusativ und Dativ ohne erkennbaren Bedeutungsunterschied auf.

entlang dem Ufer

entlang das Ufer

das Ufer entlang

dem Ufer entlang

 

 Präpositionen Deutsch - Spanisch

 

 

 

 

FÜR

Bestimmung

para

Esto es un regalo para ti

Erwerb einer Ware:

Zahlen, Tauschen

por

Cambio casa por vivienda

Ich tausche ein Haus gegen eine Wohnung

 

Innerer Beweggrund

 

por

Luchar por la democracia

Luchar por la libertad

Morir por la patria

zugunsten von

a favor de

Demo für Indianer in Mexico.

Demo für den Frieden in Paris.

Demostración a favor de ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faustregel:

 

für =

 

por <> para  

 

 

para =

A für B

[B bekommt A =

A gehört jetzt B]

 

para

A ($) für > B [Empfänger]

Dinero para ti.

Geld für dich.

por =

A durch B zu C

[durch A bekommt C

das Objekt B]

Tausch A für B

 

por

A ($) > für B > C [Empfänger]

Pagó mil $ [A] al pintor [C] por el cuadro [B].

Er zahlte dem Maler 1000 $ für das Bild.

Te cambio mi coche por el tuyo.

Cambio mi perro por un gato.

Ich tausche meinen Hund gegen eine Katze.

Beachte:

morir por la patria

me alegro por ti

Aber:

entradas para el teatro =

entradas para ir al ...

 

 

por

Innere Beweggründe:

Für das Vaterland sterben.

Morir por la patria.

Für die Freiheit kämpfen.

Luchar por la libertad.

Me alegro por ella.

 

hoy trabajo yo para ti

 

para

Er ist krank und ich übernehme vorläufig

seine Arbeitsstelle.

[Ich mache es umsonst, damit der Kranke

die Stelle nicht verliert]

 

hoy trabajo yo por ti

 

por

Er ist krank und ich vertrete ihn an

seiner Arbeitsstelle.

[Ich werde für diese Vertretung bezahlt,

und das Geld wird dem Kranken abgezogen]

 

Bestimmung /Zweck > para

diese Bücher sind für Sie

estos libros son para usted                                                  

um ... zu + Infinitiv > para + infinitivo                              

um ins Theater zu gehen, muass man Karten kaufen

para ir al teatro hay que comprar entradas

Beachte:

diese Eintrittskarten sind für das Theater

estas entradas son para el teatro

estas entradas son para ir al teatro

dieses Geld ist für die Lehrbücher

este dinero es para los libros de texto

= este dinero es para comprar los ...

wir haben 200 Euro für die Karten bezahlt

pagamos 200 euros por las entradas

Ich habe große Hoffnung für diesen Menschen.

Tengo muchas esperanzas en lo que se refiere a [= al futuro de] esta persona.

Für mich ist das nicht so leicht.   

Para mí la cosa no es tan fácil.

Ich würde für sie durchs Feuer gehen.   

Por ella andaría entre llamas.

Für ihn lege ich nicht die Hand ins Feuer.  

No pongo la mano en el fuego por él.

Ich freue mich für euch. 

Me alegro por vosotros.

Sie kämpften für die Republik.  

Lucharon por la república.

Sie starben für das Vaterland.  

Murieron por la patria.

Wendungen:                

   Tag für Tag

día a día.

Sonntag für Sonntag

de domingo a domingo.

Schritt für Schritt

paso a paso

 

 

 

 

NACH

Räumlich

detrás de

Detrás de la casa

Hinter dem Haus

Reihenfolge

tras

Uno tras otro 

Hintereinander

Zeit  + Reihenfolge

después de

Después del verano

Nach dem Sommer

Zeitraum 

a

A los tres días 

Nach drei Tagen

A los dos años

Nach zwei Jahren

 

 

 

seit

Zeitpunkt

desde + Zeitpunkt

Vivo aquí desde el año pasado.

Ich lebe seit einem Jahr hier.

 

Zeitraum

desde hace + Zeitraum /

hace + Zeitraum + que /

llevar + Zeitraum + gerundio

Vivo aquí desde hace un año. /

Hace un año que vivo aquí. /

Llevo un año viviendo aquí.

Ich lebe hier seit einem Jahr.

 

 

Beachte

 

 

sein + Zeitraum + her

 

 

hace

De esto hace ya una semana.

Das ist schon eine Woche her.

¿Cuánto tiempo hace ya?

Wie lange ist es (schon) her?

Hace mucho.  

Es ist lange her.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÜBER

 

Zeitlich

über

über ... hinaus

Durante la noche.

Über Nacht.

Haber pasado la edad.

Über das Alter hinaus.

 

Bewegung

pasar

ir por

Pasar la frontera.

Über die Grenze gehen.

Ir por los campos.

Über die Felder gehen.

Örtlich

en

Pone el abrigo en la silla.

Er legt den Mantel über den Stuhl.

Skala

sobre

Diez grados bajo cero.

Zehn Grad unter Null.

 

Lage

por encima de

Lleva un jersey por encima de la camisa.

Er trägt einen Pullover über dem Hemd.

encima de

El cuadro está colgado encima de la cama.

Das Bild hängt über dem Bett.

Rang

por encima de

Estar por encima de alguien.

Über jemandem stehen.

Möglichkeiten

Über seine Verhältnisse leben.

Vivir por encima de sus posibilidades.

Menge

... y más ...

 

Fehler über Fehler.

Errores y más errores.

Wert

... por valor de...

Ein Scheck über 1000 Euro.

Un cheque por valor de mil euros.

Thema

über

Una película sobre la guerra civil.

Ein Film über den Bürgerkrieg.

 

 

 

VOR

Zeitpunkt

antes de

Antes de las diez  

Vor 10 Uhr

Zeitraum

hace

Hace un año 

Vor einem Jahr

Ort

delante de

Delante de la casa

Vor dem Haus

 

 

 

 

 

 

 

Zeit

a

Zeitpunkt

Um drei.   

A las tres.

en

Zeitraum

In drei Stunden.

En tres horas.

por

Unbestimmte Zeitangabe

Vormittag(s).

por la(s) mañana(s)

dentro de

un(a) ...

erst in einem + Zeitraum

erst in einer  + Zeitraum

Erst in einer Woche / einem Monat.

Dentro de una semana / de un mes.

en este / -a

in(nerhalb) diese- ...

In dieser Woche.

En esta semana.

este /

esta /

en este

diese ... /

dieser ... /

in dies-

Diese Woche. 

(En) esta semana.

Este año.

Dieses Jahr.

a + Zeitraum + de ... /

Zeitraum + después de

 

 Zeitraum + nach(dem) ...

Zwei Jahren nach der Veröffentlichung

des Buches.

A dos años de la publicación del libro.