PERFEKT KONJUNKTIV

Pretérito perfecto de subjuntivo

© Justo Fernández López


 

Bildung der Formen

 

 

 

pretérito perfecto de subjuntivo

haya

hayas

haya

hayamos

hayáis

hayan

 

 

+ participio -ado / -ido

   

 

In Verbindung mit dem Hilfsverb haber bleibt das Partizip immer unveränderlich.

 

Regelmäßige Partizipformen

-ar
-er
-ir

ado > cantar = cantado
ido  > beber  = bebido
ido  > dormir = dormido

 

Unregelmäßige Partizipformen

abrir

poner

decir

escribir

hacer

volver

ir

morir

romper

ver

abierto
 puesto
 dicho
 escrito
 hecho
 vuelto
 ido
 muerto
 roto

visto

geöffnet

gesetzt / gestellt

gesagt

geschrieben

gemacht / getan

zurückgekehrt

(weg)gegangen

gestorben / tot

kaputt (gemacht)

gesehen

 

VERWENDUNG DES 

pretérito perfecto de subjuntivo

 

«Dem Esbozo zufolge lässt sich der Wert des presente und des pretérito perfecto de subjuntivo als Tempus am besten veranschaulichen, indem man eine Gegenüberstellung mit den Tempora des indicativo vornimmt, die man in gleichartigen Sätzen antreffen kann. Wenn wir sagen Juan viene („Hans kommt”), Juan vendrá („Hans wird kommen”), so stellen wir in der Gegenwart oder Zukunft eine Tatsache als sicher dar. Dasselbe gilt für Satzgefüge wie creo que Juan viene („ich glaube, dass Hans kommen wird“), in denen die Tempusperspektive aus der im Nebensatz auftretenden Verbform (viene, vendrá) deutlich wird. Anders ist dies dagegen in Nebensätzen, die die ausgedrückte Gegebenheit nicht mehr als wirklich darstellen, was sich aus der Bedeutung des Hauptverbs ergibt. So kann eine Konstruktion wie deseo que venga [„ich wünsche (mir), dass Hans kommt“] sowohl einen Wunsch in der Gegenwart als auch in der Zukunft ausdrücken. Im Spanischen steht hier nur ein Tempus zur Verfügung: das presente de subjuntivo. Analog gilt dies auch für das zusammengesetzte Tempus (haya venido), das sowohl einem pretérito perfecto compuesto als auch einem futuro perfecto de indicativo entsprechen kann.»

[Bruyne, Jacques de: Spanische Grammatik. Tübingen: Niemeyer, 1993, § 1045]

·

«Konjunktiv I [Präsens] und Perfekt besetzen die indikativischen Positionen von Präsens + Futur bzw. Perfekt und Futur Perfekt.

No creo que venga.

= No viene. / No vendrá.

No creo que haya venido.

= No ha venido. / No habrá venido.

Der Konjunktiv I kann auch die Vornachzeitigkeit eines Ereignisses bezeichnen:

Me llamas cuando venga.

Dieser Gebrauch ist häufiger als der des Perfekts:

Me llamas cuando haya venido

[Berschin, H./Fernández-Sevilla, J./Felixberger, J.: Die spanische Sprache: Verbreitung, Geschichte, Struktur. München: Hueber, 1987, S. 248]

«El perfecto de subjuntivo es un tiempo perfectivo, expresa un pasado absoluto, como en espero que haya llegado el tren; o un pasado en relación con otra acción futura: en cuando hayas escrito la carta, ponla en el correo, la acción de escribir es pasada en relación a la acción futura de poner.

Por equivaler a un pasado, puede ser remplazado por el imperfecto de subjuntivo. Por su carácter relativo en un contexto futuro, puede ser remplazado por el presente de subjuntivo. En ambos casos se pierde la condición perfectiva y la proposición se hace ambigua en cuanto a la idea de cumplimiento de la acción:

No es posible que haya pasado ante el país por un impostor.

= No es posible que pasase ante el país por un impostor.

Cuando se haya marchado la gente, continuaremos la conversación.

= Cuando se marche la gente, continuaremos la conversación.

El perfecto de subjuntivo equivale al perfecto, indefinido y futuro perfecto de indicativo.

Ignoro si ha venido.

= Ignoro si haya venido.

No sé si llegó ya.

= No sé si haya llegado ya.

Tal vez ya lo habrá terminado.

= Tal vez ya lo haya terminado.»

[Navas Ruiz, Ricardo: El subjuntivo castellano. Salamanca: Colegio de Espańa, 1986, p. 25]