INTERROGATIVSÄTZE - RHETORISCHE WENDUNGEN

Preguntas retóricas - Locuciones

© Justo Fernández López


 

 Wendungen - Spanisch > Deutsch

 

¿A cuento de qué viene (ahora) eso?

Was soll jetzt das bedeuten?

¿Adónde vamos a parar?

Wo soll denn das hinführen?

¿A quién le gusta + infinitivo / sustantivo?

A nadie le gusta + infinitivo / sustantivo.

Wer will schon + Infinitiv / Substantiv?

¿A qué esperar más tiempo?

Wozu noch länger warten?

¿A qué temer?

Wovor soll man Angst haben?

¿A qué viene eso?

Was soll das?

¿A qué viene eso ahora?

Was soll denn das jetzt?

¿A qué viene este „...“?

Was soll dieses „...“?

¿A quién se le ocurre?

Sind Sie von allen Geistern verlassen?

¿Cómo era aquello de Wilhelm Busch?

Wie hat doch Wilhelm Busch gesagt?

Como era de esperar. / Como es natural.

Wie könnte es anders sein?

¿Cómo habría de saberlo?

Wie sollte ich das wissen?

¿Cómo lo iba a saber?

wie sollte ich es wissen?

¿Cómo se come eso? [ironisch]

Wie soll ich das verstehen?

¿Cree usted que soy tan tonto?

Für wie dumm halten Sie mich?

¿De dónde lo iba a sacar yo?

Wo sollte ich es hernehmen?

¿De dónde sacas tú eso?

Woher willst du das wissen?

¿De verdad? / ¿De veras?

-Wirklich?

¿En qué irá a parar el asunto?

Was soll aus der Sache werden?

¡Increíble! / ¡Imposible! / ¡No es posible!

Gibt’s denn so etwas?

¡Lo que yo decía!

Na, was habe ich gesagt?

¿Me estás tomando el pelo  (o qué)? /

¿Te estás burlando de mí? /

¿No lo dirás en serio?

 

Soll das ein Witz sein?

¿Me puedes decir que significa esto?

Kannst du mir sagen, was das hier soll?

¡Muy tonto me debe creer!

¡Muy tonto me debes creer!

Für wie dumm halten Sie mich? /

Für wie dumm hältst du mich?

No es muy agradable + infinitivo

Wer will schon + Infinitiv?

¡No es posible!

Gibt’s denn so etwas?

No hay nada más que decir / añadir.

Was soll man noch dazu sagen?

¿No lo voy a saber yo?

Ich muss es doch wissen!

No podía ser de otra manera.

Wie könnte es anders sein?

No se puede pedir más.

Was will man mehr?

¡¿Pero bueno?!

Was soll das denn?!

¿Pero qué dice(s)?

Soll das ein Scherz sein?

Bueno, ¿qué le vamos a hacer? /

Pero, ¿qué quieres? [Resignation]

Na ja, was soll’s?

Pero sea como sea, ...

Aber was soll’s?  - ... [= wie auch immer]

¿Pero será posible?

Ist das die Möglichkeit?

Pero, vamos, no ...

Aber  was soll ich sagen, ... [als Flickwort]

¿Por qué me sales con esas ahora?

Was soll das wieder heißen / bedeuten?

¿Por qué no?

Wieso nicht?

¿Por qué tengo que ser siempre yo?

Warum denn ich immer?

¡Pues no sé qué te diga!

Nun ja, was soll ich dir sagen?

¿Qué decir a esto?

Was soll man dazu sagen?

¿Qué es eso de que ...?

¿Qué es eso de que no quieres?

Was soll das heißen, ...

Was soll das heißen, du willst nicht?

¿Qué es lo que quieres decir (con eso)? /

No entiendo qué es lo que quieres decir.

Wie soll ich das verstehen?

¿Qué ganas tengo yo de problemas?

Warum soll ich mir Probleme machen?

¿Qué ganas tienes tú de + infinitivo?

Warum willst du unbedingt + Infinitiv?

¿Qué hago yo allí?

Was soll ich dort?

¿Qué he hecho yo para merecer esto?

Womit habe ich das verdient?

¿Qué le vamos a hacer? [Resignation]

Was soll’s?! / Aber was soll’s!

¿Qué más da?! [Gleichgültigkeit]

Was soll’s?!

¿Qué más se puede pedir?

Was will man mehr?

¿Qué otra cosa iba a ser?

Wie könnte es anders sein?

¿Qué quieres decir con eso?

Was willst du damit sagen?

¿Qué remedio le queda?

Was bleibt ihm anders übrig?

¿Qué va a salir de ahí?

Was soll daraus?

¿Qué va a ser?

[Frage eines Kellners  bzw. eines Verkäufers]

Was soll es sein?

[Frage eines Kellners bzw. eines Verkäufers]

¿Qué va a ser? Pues que ...

... Was sonst? [nach der Frage: Was ist?]

¿Qué va a ser? [Werbung]

Gegen Erkältung: ASPRO - Was sonst?

¿Qué voy a hacer? / ¿Qué va a hacer? /

¿Qué quiere(s) que haga?

Was soll ich tun? / Was soll er tun?

¿Quién lo diría?

Wer hätte es gesagt?

¿Quién lo hubiera pensado?

Wer hätte es gedacht?

¿Quién sino? / ¿Quién va a ser?

Wer sonst?

¿Quién te ha dado a ti vela en este entierro? /

Aquí no se te ha perdido nada.

Hier hast du nichts verloren /

Hier hast du nichts zu suchen

¿Quiere que le diga una cosa?

Soll ich Ihnen was erzählen?

¿Sabes qué te digo?

Soll ich dir was sagen?

¿Será posible?

Ja, gibt’s denn so was?

Si no lo sabes tú, ¿quién sino?

Du musst es doch wissen!

Tú me dirás cómo se come eso.

Wie soll das gehen?

Un momento, ¿a qué viene eso?

Eh, was soll denn das?

¿Verdad?

-Stimmt’s? / oder?

Y a tí, ¿qué coño te importa eso? [vulg.]

Das geht dich einen feuchten Dreck an!

¿Y a qué viene eso ahora?

Was soll das wieder heißen?

Was soll das bedeuten?

Was soll das jetzt?

¿Y a mí qué?

Das interessiert mich überhaupt nicht.

¿Y a ti qué?

Das ist nicht dein Bier.

¿Y a ti qué te importa?

Was geht dich das an?

¿Y cómo se come eso?

Was soll denn das sein, wenn man fragen darf?

¿Y cómo te las vas a arreglar? /

¿Y cómo nos las vamos a arreglar?

Wie soll das weitergehen?

¿Y cómo va a funcionar eso? /

¿Y cómo va a salir bien una cosa así?

Wie soll das gehen?

¿Y ahora qué?

Was nun?

¿Y para qué nos vale todo eso?

Wozu soll das ganze gut sein?

¿Y para qué te cuento?

Mehr brauche ich dir nicht zu erzählen. /

Und so weiter und so fort.

¡Y que ahora todo haya sido en vano!

Und jetzt soll alles für die Katz gewesen sein?

¿Y qué decir de ...?

Und was soll man über ... sagen?

¿Y qué importa?

Was macht das schon aus?

¿Y qué voy a hacer? / ¿Y qué va a hacer? /

¿Y qué quiere(s) que haga?

Was soll ich tun? / Was soll er tun?

... y qué sé yo.

Alles und Gott weiß, was.

¿Y yo qué sabía?

Wie sollte ich es  vorher wissen?

¿Y yo qué sé?

Wie soll ich es wissen?

Ya lo decía yo.

Na, was habe ich gesagt?

Yo no lo encuentro tan gracioso. /

Yo no le veo la gracia.

Was ist da zu lachen?

-¿No se lo habrás contado a ella?

-¿Cómo se lo iba a contar?

-Du hast es ihr doch nicht erzählt?

-Wie sollte ich?

-Dice que no quiere hacerlo.

-¿Cómo que no quiere?

-Er sagt, er will es nicht machen.

-Was heißt, er will nicht?

-Por cierto, mañana tengo libre.

-¿Ah, sí?  ¡Qué bien!

-Übrigens ich habe morgen frei.

-Hast du? Wie schön!

-Todo se aclarará.

-¿Tú crees? /

¡Eso crees tú!

-Die Wahrheit wird schon an Tageslicht kommen.

-So wird sie das?

-Yo no sé dónde está mi marido.

-¿Cómo que no sabe?

-Ich weiß nicht, wo mein Mann ist.

-Was heißt, Sie wissen es nicht?

 

 Wendungen - Deutsch > Spanisch

 

Aber was soll ich sagen, ... [als Flickwort]

Pero, vamos, no ...

Aber was soll’s?  - ...  [= wie auch immer]

Pero sea como sea, ...

Alles und Gott weiß, was.

... y qué sé yo.

Blöde Frage!

-Wer ist deine Frau?

-Blöde Frage!

¿Qué va a + infinitivo?

-¿Quién es tu mujer?

-¿Quién va a ser?

Das geht dich einen feuchten Dreck an!

Y a tí, ¿qué coño te importa eso? [vulg.]

Das interessiert mich überhaupt nicht.

¿Y a mí qué?

Das ist nicht dein Bier.

¿Y a ti qué?

Eh, was soll denn das?

Un momento, ¿a qué viene eso?

 

Für wie dumm halten Sie mich?

¡Muy tonto me debe creer usted! /

¿Cree usted que soy tan tonto? /

Debe creer que soy tonto. /

Me debe usted tomar por tonto.

Gibt’s denn so etwas?

¡No es posible! / ¡Increíble!

Hier hast du nichts verloren /

Hier hast du nichts zu suchen

¿Quién te ha dado a ti vela en este

entierro?

Ist das die Möglichkeit?

¿Pero será posible?

Ist das ein Scherz?

¿Estarás de broma? / ¿Bromeas?

Ja, gibt’s denn so was?

¿Será posible?

Kannst du mir sagen, was das hier soll?

¿Me puedes decir que significa esto?

Na, hör auf!

¿Qué me dices! / ¡No me digas!

Na ja, was soll’s?

Bueno, ¿qué le vamos a hacer? /

Pero, ¿qué quieres? [Resignation]

Na, schmeckt es dir?

¡A que te gusta!

Nun ja, was soll ich dir sagen?

¡Pues no sé qué te diga!

Sind Sie von allen Geistern verlassen?

¿A quién se le ocurre?

 

Soll das ein Scherz sein?

¿Me estás tomando el pelo  (o qué)? /

¿Te estás burlando de mí? /

¿No lo dirás en serio? / ¿Pero qué dice(s)?

Soll ich dir was sagen?

¿Sabes qué te digo? / ¿Sabes una cosa?

Soll ich Ihnen was erzählen?

¿Quiere que le diga una cosa?

Sollte der Name mir irgendetwas sagen?

¿Y qué tengo yo que ver con ese nombre?

Stimmt’s? / oder?

¿Verdad?

Und er staunte nicht schlecht, als ...

¿Y cuál no sería su sorpresa al + infinitivo?

Und jetzt soll alles für die Katz gewesen sein?

¡Y que ahora todo haya sido en vano!

Und so weiter und so fort.

¿Y para qué te cuento?

Und was soll man über ... sagen?

¿Y qué decir de ...?

Warum denn ich immer?

¿Por qué tengo que ser siempre yo?

Warum soll ich mir Probleme machen?

¿Qué ganas tengo yo de problemas?

Warum willst du unbedingt + Infinitiv?

¿Qué ganas tienes tú de + infinitivo?

Was bleibt ihm anders übrig?

Was blieb ihm anders übrig?

¿Qué remedio le queda?

¿Qué remedio le quedó?

Was geht dich das an?

¿Y a ti qué te importa?

Was habe ich gesagt?

Ya lo decía yo. / Lo que yo decía.

Was hätte ich sonst tun sollen?

¿Qué querías que hiciera? /

¿(Y) qué iba a hacer?

Was ist da zu lachen?

Yo no lo encuentro tan gracioso. /

(Pues) yo no le veo la gracia.

Was ist denn in Dich gefahren?

Was ist denn in ihn gefahren?

¿Cómo se te ocurre? /

¿A quién se le ocurre?

Was macht das schon aus?

¿Y qué importa? / ¡Da igual!

Was nun?

¿Y ahora qué?

Was soll aus der Sache werden?

¿En qué irá a parar el asunto?

Was soll’s?!

¿Qué más da?! [Gleichgültigkeit]

Was soll’s?! / Aber was soll’s!

¿Qué le vamos a hacer? /

¿Qué se le va a hacer? [Resignation]

Was soll’s?

Pero ¿qué es eso? [Verärgerung]

Was soll daraus?

¿Qué va a salir de ahí?

Was soll das?

¿A qué viene eso?

Was soll das denn?

¡¿Pero bueno?!

Was soll das heißen, ...

Was soll das heißen, du willst nicht?

¿Qué es eso de que ...?

¿Qué es eso de que no quieres?

Was soll das jetzt?

Was soll das wieder heißen / bedeuten?

¿Y a qué viene eso ahora? /

¿Por qué me sales con esas ahora?

Was soll denn das jetzt?

¿A qué viene eso ahora?

Was soll denn das sein, wenn man fragen darf?

¿Y cómo se come eso?

Was soll dieses „...“?

¿A qué viene este ...?

Was soll es sein?

[Frage eines Kellners  bzw. eines Verkäufers]

¿Qué va a ser?

[Frage eines Kellners bzw. eines Verkäufers]

Was soll ich dort?

¿Qué hago yo allí?

Was soll ich tun? / Was soll er tun?

¿Y qué voy a hacer? / ¿Y qué va a hacer? /

¿Qué quiere(s) que haga?

Was soll jetzt das bedeuten?

¿A cuento de qué viene (ahora) eso?

Was soll man dazu sagen?

¿Qué decir a esto?

Was soll man machen?

Was soll man tun?

¿Qué hacer? / No se puede hacer nada.

Was soll man noch dazu sagen?

¿Qué decir a esto? /

No hay nada más que decir / añadir.

Was soll nun das wieder sein?

¿Y qué pasa ahora?

Was sonst? [Nach Frage: Was ist?]

¿Qué va a ser? Pues que ...

Was sonst? [Werbung]

¿Qué va a ser?

Was will man mehr?

No se puede pedir más. /

¿Qué más se puede pedir?

Was willst du damit sagen?

¿Qué quieres decir con eso?

Na bitte, wer sagt es denn?!

¡Acabáramos! / ¡Por fin!

Wer hätte es gedacht?

¿Quién lo hubiera sabido?

Wer sonst?

¿Quién sino? / ¿Quién va a ser?

 

Wer will schon + Substantiv / Infinitiv?

A nadie le gusta + sustantivo / infinitivo.

¿A quién le gusta + sustantivo / infinitivo?

No es muy agradable + infinitivo

Wie hat doch Wilhelm Busch gesagt?

¿Cómo era aquello de Wilhelm Busch?

 

Wie könnte es anders sein?

Como era de esperar. /

Como es natural. /

No podía ser de otra manera. /

¿Qué otra cosa iba a ser?

Wie soll das gehen?

Tú me dirás cómo se come eso.

Wie soll das gehen?

¿Y cómo va a funcionar eso? /

¿Y cómo va a salir bien una cosa así?

Wie soll das weitergehen?

¿Y cómo te las vas a arreglar? /

¿Y cómo nos las vamos a arreglar?

Wie soll ich das verstehen?

¿Cómo se come eso? [ironisch] /

¿Qué quieres decir con eso? /

¿Qué intentas insinuar?

Wie soll ich das verstehen?

¿Qué es lo que quieres decir con eso? /

No entiendo bien qué quieres decir con eso.

Wie soll ich es wissen?

¿Y yo qué sé?

Wie sollte ich es  vorher wissen?

¿Y yo qué sabía?

Wie sollte ich es wissen?

¿Cómo lo iba a saber? /

¿Cómo habría de saberlo?

Wieso nicht?

¿Por qué no?

Wirklich?

¿De verdad? / ¿De veras?

Wo soll denn das hinführen?

¿Adónde vamos a parar?

Wo sollte ich es hernehmen?

¿De dónde lo iba a sacar yo?

Woher willst du das wissen?

¿De dónde sacas tú eso?

Womit habe ich das verdient?

¿Qué he hecho yo para merecer esto?

Wovor soll man Angst haben?

¿A qué temer?

Wozu noch länger warten?

¿A qué esperar más tiempo?

 

Wozu soll das ganze gut sein?

¿Y para qué nos vale todo eso? /

Y todo esto, ¿para qué? /

¿Y de qué nos sirve todo esto?