Véase o véanse los

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Me acaba de asaltar una duda. De las dos frases siguientes, ¿cuál sería la mejor?

Véase los sonetos X e Y. Véanse los sonetos X e Y.

Creo que ambas son válidas, pero ahora tengo dudas.   

Las formas verbales véase y véanse son ambas válidas, pero no conmutables. La forma singular se emplea concertando con el sustantivo o sintagma nominal en singular; la forma véanse concierta con el sustantivo o sintagma nominal en plural.

La forma véase / véanse del verbo ver es el imperativo en la voz pasiva refleja, y, como toda pasiva refleja, concuerda siempre con el sustantivo que le sigue, que no es complemento directo sino el sujeto de la pasiva refleja:

Aplíquense las reglas siguientes.

Búsquense ecuaciones paramétricas para los siguientes subespacios de...

Búsquense soluciones aptas para propiciar mayor productividad y redundar en más ocupación de brazos y cerebros.

Compárense los resultados y analícense los modelos físicos que pueden construirse con los datos.

Compárense los siguientes ejemplos.

Comuníquense las disposiciones de la presente Ordenanza al Honorable
Tribunal de Cuentas.

Consúltense las siguientes obras.

Consúltense sobre estos temas los folletos informativos para estudiantes.

Háganse las cuentas de lo que se ha gastado en estas fiestas.

Háganse las notificaciones legales que correspondan y publíquese el presente oficio en la Gaceta Parlamentaria.

Háganse las oportunas anotaciones en los libros registros del Juzgado.

Hágase la representación de cada uno de estos casos y díganse las características de la imagen resultante.

Léanse las novelas siguientes.

Liquídense y páguense los incentivos que se determinan a continuación.

Manténganse los cinturones abrochados durante el vuelo.

Notifíquense las resoluciones que se dicten en lo sucesivo, al ejecutado en paradero desconocido en los Estrados del Juzgado.

En tanto llega a conocimiento de este Juzgado un nuevo domicilio de los demandados, por su ignorado paradero, notifíquense las resoluciones pendientes por medio de edicto, que se publicara en el Boletín Oficial de Navarra, notificando las demás en Estrados con las salvedades de Ley.  Notifíquese esta resolución.

Notifíquense las resoluciones de fecha 27 de mayo de 2003 y 14 de junio de Page 3.

Notifíquense estas designaciones a los órganos correspondientes, y publíquese en el Boletín Oficial de La Comunidad de Madrid para su General conocimiento.

Para certificarlo, consúltense los editoriales de El País.

Publíquense edictos por tres días en el Boletín Oficial de la Provincia.

Publíquense en el Diario de los Debates y archívense los expedientes como asuntos totalmente concluidos.

Publíquense las presentes reformas en la Gaceta Municipal de...

Recuérdense las guerras de este siglo y el pasado, recuérdense las flagrantes violaciones a los derechos humanos realizadas por las grandes naciones.

Recuérdense las polémicas sobre la naturaleza del entendimiento humano que llenan la literatura filosófica de los siglos XVII y XVIII.

Recuérdense pasajes importantes de novelas como Rayuela, La feria, Pedro Páramo, Tres tristes tigres...

Recuérdense, especialmente, los artículos de Eugenio d’Ors aparecidos en Verbum sobre Pablo Picasso.

Si faltara algún pico, véndanse las vacas y novillas, y si aún no fuese suficiente, ya veríamos lo que se podría hacer.

Si se sostiene que eso es falso, díganse las razones.

Síganse los pasos consignados en el apartado anterior.

Síganse los siguientes ejemplos (préstese atención a la puntuación).

Ténganse en cuenta las siguientes observaciones.

Tómense las medidas necesarias.

Utilícense lápices, marcadores, óleo, lápices de colores, collages u otras técnicas.

Utilícense los términos de la lista Medical Subject Heading del Index Medicus.

Utilícense más páginas si fuera necesario.

Véndanse las 8.000 entradas al precio que corresponda.

Comuníquense las instrucciones acordadas a las Cortes de Apelaciones.

Comuníquense las presentes decisiones a los jueces respectivos.

= las... deberán ser comunicadas a...

= las... se comunicarán a...

Comuníquense las instrucciones por escrito.

= las instrucciones deberán ser comunicadas por escrito

= las instrucciones se comunicarán por escrito

Dígase lo que quiera decirse, preséntense los más elaborados argumentos, úsense palabras elevadas como "dignidad", "valor" y "coraje.

= Deberán presentarse los... y se deberán usar palabras...

La ley prescribe que no se vendan bebidas alcohólicas a menores de 18 años.

= No se venderán bebidas alcohólicas a menores de 18 años.

La ley prohíbe que se vendan bebidas alcohólicas el día de las elecciones.

= El día de las elecciones no se venderán bebidas alcohólicas.

Si estuviera el verbo en singular y el objeto en plural, cambiaría el sentido y el se dirigiría de forma indirecta a una sola persona: al interlocutor o al lector, como en los ejemplos siguientes:

Léase las novelas siguientes.

= léase usted (bien leídas) las novelas siguientes

Aplíquese las reglas siguientes.

= aplíquese usted (para sí) las reglas siguientes

Llévese dos botellas de 2 y pague 1.

= llévese usted dos botellas y pague solamente una

La abreviatura de véase / véanse es v. (= véase o véanse), pues la abreviatura es de un tiempo verbal no admite forma plural.

Si el sustantivo que sigue al verbo es personal y va introducido por la preposición a, se trata del complemento directo. En estos casos, el verbo irá en singular:

*Convóquense a las personas que se consideren con derechos a la herencia.

[correcto: convóquese a las personas que...]

*Consúltense a los médicos especialistas en la materia.

[correcto: consúltese a los médicos...]

*Trátense a los padres que viven en situación matrimonial irregular con mucha delicadeza.

[correcto: trátese a los padres...]

*Recuérdense, por ejemplo, a José Gaos y el Grupo Hiperión en México, a Juan David García Bacca y su influjo en Ecuador y Venezuela, a José Ferrater Mora y su influencia en Chile y Cuba, a Joaquín Xirau y la creación del Colegio de México...

[correcto: recuérdese a...]

No confundir la tercera personal del plural de un verbo reflexivo con la forma impersonal o de pasiva refleja:

Trátense a si mismos como les hubiese gustado ser tratados de niños.

Por favor, trátense con respeto y cortesía.

[formas reflexivas]

Trátense unos a otros como quisieran ser tratados independientemente del color de su piel.

En sus relaciones mutuas, trátense unos a otros con respeto, como criaturas de Dios.

Díganse las cosas en la cara.

[formas recíprocas]

Después de remover productos de alimentos o utensilios de cocina, trátense las hendiduras con uno de los insecticidas residuales.

Trátense las materias con la debida libertad en las discusiones públicas.

Trátense las lesiones estenóticas del sistema digestivo después de practicar endoscopia.

[pasiva refleja = las...deberán ser tratadas...]

Evítese colocar la desinencia –n detrás del pronombre se en las segundas personas del plural de la forma exhortativa de respeto de los verbos pronominales o en los casos de se enclítico:

*Siéntensen / *Siéntesen

[correcto: Siéntense]

*Cállesen / *Cállensen

[correcto: Cállense]

*Estesen / Esténsen

[correcto: Estense]

*Trátensen / Trátesen

[correcto: Trátense]

«Aparece el subjuntivo independiente en construcciones de se impersonal, en que la tercera persona no es forma de tratamiento dirigida al interlocutor:

Notifíquese esta Resolución conforme dispone el artículo 248.

Véase más abajo.

También estas construcciones parecen restos fosilizados (nótese en ellas la posposición del clítico, resto de la lengua medieval), característicos del lenguaje administrativo y académico, respectivamente).

Frente a estas oraciones, son más frecuentes en la comunicación oral actual las construcciones en subjuntivo con que inicial átono, tanto en expresiones de mandato como de deseo:

Que se notifique esta Resolución conforme dispone el artículo 248.

Que se lea más abajo.

Sin mención de quien debe llevar a cabo la acción, expresa una orden o sugerencia, respectivamente.

En los casos de se impersonal, la tercera persona excluye la mención al oyente (o lector), y la relación con el interlocutor es, cuando existe, indirecta.»

[Garrido Medina, Joaquín: “Los actos de habla. Las oraciones imperativas”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 60.2.1.1]