Érase una vez

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Esta es una pregunta hecha por mis alumnos:

¿Qué tiempo del verbo SER es Érase una vez...?

Érase una vez... es forma tradicional con la que se empiezan a contar los cuentos de hadas („Märchen“) y significa „Es war einmal ...“. El tiempo verbal es aquí el imperfecto de indicativo del verbo ser: era, eras, etc., con el pronombre reflexivo se en forma enclítica („angehängt“).

Los cuentos de hadas comienzan con la forma estereotipada:

Érase una vez  un/a ... que vivía en ...

O también:

Érase que se era un/a ...

Es war einmal ein(e) ...

y terminan también de forma estereotipada:

Y colorín colorado, este cuento se ha acabado.

O también:

Y fueron felices y comieron perdices.

O también:

Y fueron  felices y comieron perdices, y a mí no me dieron porque no quisieron.

Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute

Por ejemplo, el cuento de hadas conocido como Caperucita Roja (Rotkäppchen) podría comenzar así:

Érase una vez una niña que se llamaba Caperucita Roja porque siempre llevaba una caperuza roja. Tenía una abuelita que vivía en el bosque sola y se había puesto enferma.  Ahora estaba en la cama y Caperucita tenía que llevarle la comida que le había preparado la mamá. La mamá le dio el cestito con la comida a Caperucita y le dijo: ...

Cuentos de hadas:

Blancanieves y los siete enanitos

Caperucita roja

Cenicienta

El gato con botas

En busca del tesoro

Hansel y Gretel

Juan, el valiente

La Bella Durmiente del bosque

La manta voladora

La señora nieve

Los  duendecillos

Pulgarcito

Ricitos de oro y los tres ositos

Rosa-roja  y nieve-blanca

érase / séase / se es

„El verbo ser, regulamente intransitivo, es de los que alguna vez se prestan a la construcción cuasi-refleja. Con Érase solían principar los cuentos y consejas, fórmula parodiada por Góngora en su romancillo:

Érase una vieja de gloriosa fama ...

y por Quevedo en el soneto

Érase un hombre a una nariz pegado.

Me soy parece significar soy de mío, soy por naturaleza, por condición.

Mochachas digo que, viejas, harto me soy yo. [La Celestina].

Dice Rocinante, hablando de su amo en un soneto de Cervantes:

Asno se es de la cuna a la mortaja.

Todavía es frase común sea o séase lo que se fuere.“  

[Bello, Andrés: Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, 1847. Editata por Ramón Trujillo, Madrid, 1988, pp. 237-238]

se es ...

man ist ...

sea lo que fuere / séase lo que se fuere

wie dem auch sei