© Justo Fernández López

FORO DE CONSULTAS - ARCHIVO

¿Me podría resumir las reglas generales para la formación del plural de los sustantivos

y adjetivos terminados en –á, -í, -ú; así como de

palabras extranjeras, incluidos los sustantivos latinos usados en español?  

Reglas generales para la formación de algunos plurales

 

Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú

Estos polisílabos tienen, a menudo, dos plurales: uno en –es, que representa la habla culta y a la norma literaria, y otro en –s que corresponde al habla coloquial: bambúes / bambús.

Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís; así como los terminados en : ambigús, canesús, champús, menús, tisús; y los terminados en –á: papás, mamás. Son de uso más frecuente sofás y bajás que las formas cultas sofaes y bajaes.

Gentilicios agudos terminados en –í

Estos gentilicios, sean del origen que sean, forman siempre el plural en –íes: marroquí > marroquíes.

Nombres procedentes de otras lenguas y terminados en consonante:

Normalmente forman el plural en –s. Los terminados en –r  forman normalmnte el plural en –es; y los terminados en –ch tienen un plural culto en –es y otro de nivel coloquial, invariable.

Palabras latinas terminadas en consonante:

Las palabras latinas terminadas en consonante deben mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los corpus, los currículum.  Aunque frecuente, no es recomendable formar en –s estos plurales. El dar a estos nombres la forma latina de plural (los córpora) es práctica copiada del inglés.

Polisílabos agudos terminados en –á, -í, -ú

 

«Gran parte de los polisílabos agudos terminados en una sola vocal, especialmente –á, -í, -ú, han adoptado la desinencia –es de plural, en competencia con la desinencia –s. La primera parece gozar hoy de mayor prestigio literario, en contraste con la segunda, más coloquial y espontánea.» [RAE: Esbozo, § 2.3.3, p. 184-185]

 

Gentilicios terminados en -í / -ú

 

«El apartado 8.1.10. (página 62) del Manual de español urgente de la Agencia EFE dice lo siguiente sobre los plurales en ,:

«Los sustantivos terminados en y tónicas presentan doble opción en la formación de plural: la más culta en -es y la más popular (que en España se va imponiendo) en -s: esquí (esquíes-esquís); bisturí (bisturíes, bisturís)... Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes)».

A ello hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

 

Sustantivos en -á

 

Singular

Plural: habla culta

Plural: habla coloquial

albalá

albalaes

 

bajá

bajaes

bajás es más frecuente que la forma más culta bajaes

faralá

faralaes

también: faralares

jacarandá

jacarandaes

así escrito en algunos textos hispanoamericanos

mamá

mamás

 

papá

papás

 

sofá

sofaes

sofás es más frecuente que la forma culta sofaes

 

Sustantivos, adjetivos, gentilicios en -í

 

Singular

Plural: habla culta

Plural: habla coloquial

alauí

alauíes

 

alfolí

alfolíes

alfolís

alhelí / alelí

alhelíes / alelíes

 

almoradí

almoradíes / almoradís

 

bagdadí

bagdadíes

 

baladí

baladíes

 

bambú

bambúes

bambús

berbiquí

berbiquíes

 

bigudí

bigudíes

bigudís [forma más usual]

bisturí

bisturíes

«Su plural normal es bisturíes; sin embargo, la Academia (Esbozo, § 2.3.3) dice que se usa bisturís de modo casi exclusivo»

bisturís

cañí

cañís

 

carmesí

carmesíes

muchas veces es invariable en número: flores carmesí

cequí

cequíes

cequís

ceutí

ceutíes

 

chacolí

chacolís

 

esquí

esquís

 

frenesí

frenesíes

frenesís

gachí

gachís

 

gilí

gilís

 

guirigay

girigáis

 

hurí

huríes

hurís

iraní

iraníes

 

israelí

israelíes

 

jabalí

jabalíes

 

maniquí

maniquíes

maniquís

maravedí

maravedís, maravedises

[el plural maravedíes no es frecuente]

 

marroquí

marroquíes

 

paipái

paipáis

 

paquistaní

paquistaníes

 

pirulí

pirulís

 

popurrí

popurrís

 

quiquiriquí

quiquiriquíes

quiquiriquís

rabatí

rabatíes

 

rubí

rubíes

rubís

saudí

saudíes

 

somalí

somalíes

 

tetuaní

tetuaníes

 

zaquizamí

zaquizamíes

zaquizamís

zegrí

zegríes

 

 

«Se emplean de modo casi exclusivo: bisturís, chacolís, esquís, gachís, gilís, pirulís, popurrís». [RAE: Esbozo, p. 185]

«Recomendamos que se mantenga el plural en -es para los gentilicios orientales o arabófonos: marroquí (marroquíes), israelí (israelíes). [...] Hay que añadir que todos los gentilicios terminados en –í (sean del origen que sean), deben seguir esa norma. Y a pesar de esa recomendación de nuestro Manual de español urgente, no es raro encontrar en el banco de datos de EFE noticias en las que aparecen las formas somalís (por somalíes), paquistanís (por paquistaníes), bagdadís (por bagdadíes), etc. Por eso recordamos que en todas las informaciones redactadas por la agencia se debe seguir la recomendación de mantener la forma culta en los plurales de ese tipo de gentilicios: ceutíes, rabatíes, tetuaníes, saudíes, iraníes...»

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

 

Sustantivos en -ú

 

Singular

Plural: habla culta

Plural: habla coloquial

ambigú

ambigús

 

bambú

bambúes

bambús

bantú

bantúes

bantús

canesú

canesús

 

champú

champús

 

hindú

hindúes

 

interviú

interviús

 

menú

menús

 

ombú

ombúes

ombús

picú

picús

 

tabú

tabúes

tabús

tisú

tisús

 

zulú

zulúes

zulús

 

«Los nombres de mayor uso se emplean de modo casi exclusivo: ambigús, canesús, champús, menús, tisús.

Han consolidado, en cambio, el plural –s los polisílabos terminados en –é, : cafés, canapés, chapós, dominós, gachós, landós, paletós, rondós. Son vulgarismos otros plurales dobles, como cacahueses, cafeses, jabalises, parneses». [RAE: Esbozo, p. 185]

 

Extranjerismos de vario origen

 

Singular

Plural

Observaciones

álbum

álbumes

 

argot

argots

 

ballet

ballets

 

bidé

bidés

 

bistec / bisté

bistecs / bistés

 

boicot

boicots

la Academia prefiere boicoteo, boicotear

boîte

boîtes

pronunciación: /buát/ o /buáts/

boom

booms

 

bufé

bufés

 

búnker / búnquer

búnkeres / búnqueres

 

buró

burós

se trata de un mueble, es preferible decir escritorio

cámping

cámpings

 

cabaret

cabarés

 

carné / carnet

carnés / carnets

existe una grafía académica carné / carnés

cenit / zenit

cenit / zenit

invariable en número; es errónea la acentuación grave cénit, zénit

chalé / chalet

chalés / chalets

existe una grafía académica chalés / chalets

chándal

chándals

 

chaqué / chaquet

chaqués / chaquets

 

chófer

chóferes

en América prevalece la acentuación aguda: chofer, también admitida por la RAE

chotis

chotis

invariable en número

cinc

cines

 

clímax

clímax

invariable en número

clip

clips

la RAE propone españolizarlo: clipe / clipes

club

clubes

 

cóctel

cócteles

la RAE registra también coctel

complot

complots

 

coñac

coñacs

 

corsé

corsés

 

debut

debuts

 

entrecot

entrecots

 

eslogan

eslóganes

 

esmoquin

esmóquines

 

estrés

estreses

 

frac

fraques

 

hall

halls

 

iceberg

icebergs

 

jersey

jerséis

 

lord

lores

 

lunch

lunches

en el habla coloquial es invariable en el plural: lunch

parqué

parqués

 

plató

platós

 

régimen

regímenes

 

robot

robots

 

salacot

salacots

 

sándwich

sándwiches

en el habla coloquial es invariable en el plural: sándwich

shock

shocks

 

slip

slips

 

stock

stocks

 

tic

tics

 

vermú / vermut

vermús / vermuts

 

yogur

yogures

 

 

«Dificultades mayores plantean los neologismos tomados de idiomas modernos. La Academia no se ha pronunciado, en la mayoría de los casos, acerca de qué forma darles y cómo formar su plural. El problema estriba en que, al añadirles simplemente una -s cuando acaban en consonante, se crean grupos consonánticos impronunciables o contrarios a la fonología del español. He aquí algunos casos ya resueltos por la Academia: standard / estándar / estándares carnet / carné / carnés chalet / chalé / chalés parquet / parqué / parqués film / filme / filmes club / club / clubes somking / esmoquin / esmóquines slogan / eslogan / eslóganes cock-tail / cóctel (coctel) / cócteles (cocteles) clown / clon (payaso) / clones La Academia acepta vermut, pero no se define sobre el plural, que tendría que regularizarse ridículamente como vermutes, o hacerlo irregular -vermuts-. Conviene favorecer la forma vermú, cuyo plural sería vermús. Igualmente ha registrado cabaré con su plural cabarés. »

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

«Son vulgarismos los plurales cacahués (de un singular cacahué, no castellano) y cacahueses. Las formas castellanas son cacahuete, pl. cacahuetes.» [RAE: Esbozo, p. 185]

«Los nombres con final consonante procedentes de lenguas extranjeras y no enteramente aclimatados forman el plural con una –s añadida directamente a la consonante final. [...] Los terminados en –r, de adopción más fácil, forman normalmnte el plural en –es: chófer > chóferes. En los terminados en –ch, como sándwich y lunch, hay un plural culto en –es (sándwiches, lunches) y otro de nivel coloquial, invariable (los sándwich, los lunch).»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 342]

 

Sustantivos latinos

 

Singular

Plural

Observaciones

accésit

accésit

 

curriculum

currículos

 

déficit

déficit

 

desiderátum

desiderata

también: los desiderátum

hipérbaton

hipérbatos

 

mare mágnum

mare mágnum

 

memorándum

memorandos

mejor que memorandums

quórum

quórum

 

referéndum

referendos

 

réquiem

réquiem

 

suéter

suéteres

 

superávit

superávit

 

ultimátum

ultimatos

 

mejor que ultimátums /

también: los ultimátum

 

«Constituye un problema difícil de resolver el plural de ciertos vocablos latinos empleados corrientemente en español, como plácet, réquiem, accésit, tedéum, déficit, superávit, ultimátum. Conviene evitarlos, dando a la frase el giro conveniente. Así, en vez de Los embajadores en Brasil y China están pendientes de recibir los correspondientes plácets, puede escribirse: Los embajadores (...) de recibir el plácet correspondiente.  ros ejemplos: Se cantará un tedéum (y no Se cantarán tedéums) en todas las catedrales.

Todas las industrias presentan déficit (y no déficits).

Año tras año, el superávit (y no los superávits) ha ido creciendo.
Armonium, máximum, mínimum y currículum, pueden hispanizarse como armonio, máximo, mínimo y currículo, con lo cual desaparece la dificultad para formar el plural.

La Real Academia Española aconseja las formas el memorándum y los memorándum, el referéndum y los referéndum, y proscribe memorándumes y referéndumes; pero es mejor mantener los singulares latinos memorándum, referéndum, y adoptar como plurales memorandos y referendos.
Está muy extendida, y es aconsejable, la distinción numeral latina el desideratum y los desiderata

[Departamento de Español Urgente de la Agencia EFE]

«Las palabras latinas terminadas en consonante que se han incorporado como nombres al español deben mantenerse sin variación cuando se usan en plural: los campus, los corpus, los currículum, los memorándum, los referéndum, los déficit, los superávit, los plácet, los réquiem. Es frecuente, pero no recomendable, formar en –s estos plurales: los déficits, los memorándums, etc. El dar a estos nombres, cuando son originariamente nombres o adjetivos sustantivados, la forma latina de plural (los córpora, los currícula, los referenda, los memoranda) es práctica copiada del inglés.»

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 342]

 

Plural de los apellidos

 

«Plural de los apellidos: Para formar el plural de los apellidos se aplican las mismas reglas que rigen para los nombres comunes, si tales apellidos están usados en un sentido genérico: el siglo de los Cervantes, de los Quevedos, de los Gracianes, etc. Se exceptúan los apellidos terminados en –az, -anz, -ez, -enz, -iz, -inz, que son siempre invariables: los Velázquez, los Istúriz, los Díaz, los Herranz. Pero si con el apellido en plural se trata, como es lo más corriente, de designar a una familia, el uso vacila entre la forma común del plural, que es la más tradicional – los Borbones, los Pinzones, los Monteros – y la forma invariable, censurada por los puristas, pero muy extendida hoy: los Madrazo, los Quintero, los Argensola. Como dice Fernández Ramírez, § 96. n.:

Creo que en el habla familiar suele ser más frecuente el uso de los plurales. Pero la lengua literaria tiende desde época reciente a suprimirlos.

Cuando el apellido va precedido de la palabra hermanos, es desde luego invariable: hermanos Bécquer, las hermanas Fleta. Igual ocurre cuando el apellido es compuesto: nadie diría, por ejemplo: las Pardos Bazanes

[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1998, p. 51]