Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Deutsche Adverbien des Aspektes - S

Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 


S


 

 

 

 

 

satt: es satt haben zu

estar cansado de + infinitivo /

estar harto de + infinitivo /

(ya) estar harto / cansado  de + infinitivo /

estar cansado / harto de que + subjuntivo /

estar hastiado de + infinitivo /

estar hasta los topes de + infinitivo /

estar hasta las narices de + infinitivo /

estar hasta la coronilla de + infinitivo /

estar hasta el gorro de + infinitivo /

estar hasta el moño de + infinitivo [weibliche Person]

 

Bsp.:

O-Ton eines Eliette-Getreuen: "Frau von Karajan hat es satt, ununterbrochen für die Osterfestspiele die Spendierhosen anzuhaben."

 

Una amiga de confianza de Eliette dijo textualmente: „La señora de Karajan ya está harta de estar desembolsando siempre dinero para los Festivales de Pascua“.

 

 

satt: sich  (nicht) satt ...

 

(no) hartarse de + infinitivo /                         

(no) hincharse de + infinitivo /

(no) cansarse de + infinitivo /

(no) saciarse de + infinitivo

 

Bsp.:

Morscher hat jede Tour-Etappe auf Video aufgezeichnet und er kann sich an Induráin nicht satt sehen.

 

Morscher ha tomado por vídeo cada etapa del Tour y no se cansa de mirar a Induráin. / ... y no se sacia de mirar a Induráin. / ... y no se harta de mirar a

 

Induráis.

 

Sich nicht satt essen können. No cansarse de comer.   

 

Ich kann mich gar nicht satt sehen. No me canso de mirar.    

 

Etwas satt bekommen / haben. Hartarse de recibir / de tener.

 

Sich satt essen. Hartarse de comer / Comer hasta la saciedad.

 

Sich satt weinen. Desahogarse en lágrimas / No cansarse de llorar.

 

Sich satt trinken. Hartarse de beber / Beber hasta la saciedad.   

 

Sich an schönen Mädchen satt sehen. Hartarse de ver chicas majas.   

 

Sich an Filmen satt sehen. Hartarse de ir al cine.    

 

Ich erkläre es dir immer wieder und du kapierst es nicht! 

 

¡No me canso deexplicártelo,  pero tú no acabas de entenderlo!  /

 

¡No me harto de explicártelo, y no acabas de entenderlo!    

 

Ich habe es satt, immer wieder dasselbe zu predigen!

 

¡Estoy ya harto de siempre estar predicando lo mismo! /

 

... de estar siempre predicando lo mismo! / de estar predicando siempre lo mismo!    

 

schleierhaft

 

no acabar de entender por qué ... /

no acabar de comprender por qué ...

 

Bsp.:

Mir ist schleierhaft, warum der ORF immer wieder Wiederholungen bringt.

 

No acabo de entender por qué ponen últimamente tantas películas repetidas en la tele. No deben de tener dinero para comprar nuevas.

 

 

schließlich doch  

 

(al final) terminar por + infinitivo /

acabar por + infinitivo /

acabar + gerundio /

terminar + gerundio

 

Bsp.:

Er wollte  nicht mitmachen, aber schließlich hat er doch mitgemacht.

 

No  quería colaborar, pero (al final) terminó por hacerlo. /

 

No quería colaborar, pero (al final) terminó colaborando.

 

Ich musste lang mit ihm reden, aber schließlich habe ihn dazu überredet.

 

Tuve que hablar mucho tiempo con él, pero al final terminé convenciéndole que aceptara.

 

schließlich

acabar + gerundio /

terminar + gerundio

 

Bsp.:

Sie wollte nicht, aber schließlich hat sie geheiratet.

 

No quería, pero al final acabó casándose.  

 

"Soll ich malen oder schreiben? Es drängt mich zu beidem".

 

Als Zwanzigjähriger war sich Dürrenmatt ein einem Brief an die Eltern noch nicht im klaren, in welche Richtung das Pendel seiner künstlerischen Neigungen ausschlagen würde. Als Dramatiker und Romancier ist er schließlich berühmt geworden.

 

„No sé si pintar o escribir?“ Siento la inclinación hacia las dos cosas.“

 

Con veinte años y en una carta a sus padres, Dürrenmatt no veía aún claro hacia dónde lo iba a llevar su talento artístico.  Al final  acabó haciéndose famoso como novelista y dramaturgo.

 

schließlich sein

(después de todo) no dejar de ser

 

Bsp.:

Selbstverständlich ist der Student für uns ein interessanter und wichtiger Kunde. Schließlich ist er der Kunde von morgen.

 

Está claro que el estudiante es para nosotros un cliente interesante e importante. Después de todo, no deja de ser el cliente del futuro.

 

die Schnapsidee haben zu

darle a uno por + infinitivo

 

Bsp.:

Er hat jetzt die Schnapsidee, Knöpfe zu sammeln.

 

Ahora le da por coleccionar botones.

 

schon + Präsens Indikativ

(ya) estar + gerundio

 

Bsp.:

Tras la caída del comunismo, se va a introducir ahora la economía de mercado. La Mafia ya está esperando.

 

Nach dem Fall des Kommunismus wird jetzt hier die freie Marktwirtschaft eingeführt. Die Mafia wartet schon.

 

schon: wer ... schon!?

ir a [imperativo] + infinitivo

 

Bsp.:

Wer weißt schon!

¡Vaya usted a saber! / ¡Vete tú a saber!

 

Wer weißt schon, ob...nicht...!

¡Vete tu a saber si no ...!  

  

schon einmal

no es la primera vez que + indicativo

 

Bsp.:

Er war schon einmal im Gefängnis.

 

No es la primera vez que va a la cárcel.

 

Beachte:

Diese Serie war schon einmal besser.

Esta serie ya fue mejor de lo que es. /

Esta serie ya no es lo que era.

 

schon fertig haben

tener + participio

 

Bsp.:

Ich habe die Hausaufgaben für morgen schon fertig.

 

Ya tengo terminados los deberes para mañana.

 

schon gemacht [Menge]

llevar (ya) + participio

 

Bsp.:

Mein Buch wird ca. 500 Seiten haben, ich habe schon 431 geschrieben.

 

Mi libro va a tener unas 500 páginas, de las que ya llevo escritas 431.   

 

Die Firma Mercedes hat dieses Jahr schon über 30000 Autos verkauft.

 

La casa Merces lleva vendidos este año más de 30000 coches.

 

schon getan

tener + participio

Vgl. Kategorie des Resultats

 

 

Bsp.:

Ich werde einen Roman schreiben, ich habe schon den Titel geschrieben: „Ich, der Romanschriftsteller“.

 

Voy a escribir una novela, ya tengo escrito el título: „Yo, el novelista“.

 

Kinder, habt ihr die Hausaufgaben schon gemacht?

 

Niños, ¿ya tenéis hechos los deberes?

 

Dieses Buch habe ich schon zu Ende gelesen.

 

Este libro ya lo tengo aprendido.

 

schon im + Infinitiv + sein

estar para + infinitivo

 

Bsp.:

Wenn du kommst, werden wir schon im Gehen sein.

 

Estaremos para marcharnos cuando tú llegues.

 

schon immer sein

nunca dejar de ser /

no dejar nunca de ser

 

Bsp.:

Augstein war schon immer ein Deutschnationaler.

 

Augstein nunca dejó nunca de ser un nacionalista alemán.

 

schon immer [Vergangenheit]

estar (pasado) + gerundio /

andar (pasado) + gerundio

 

Bsp.:

So einen Mann habe ich schon immer gesucht.

 

Este es el hombre que yo estuve buscando siempre. /

 

Este es el hombre que anduve siempre buscando.

 

schon lange     

llevar + participio /

traer + participio

Kategorie des Resultats

 

 

Bsp.:

Er hat sich schon lange Gedanken über seinen Plan gemacht, er wird vorerst ein Jahr damit warten.

 

Su plan lo lleva bien pensado / lo trae muy bien pensado, va a esperar por lo pronto un año para llevarlo a cabo.

 

schon lange

Siehe: 

längst / schon lange nicht / längst nicht mehr

 

schon lange erwarten, dass ...

no acabar de ver que + subjuntivo

 

Bsp.:

Ich erwarte schon lange, dass du dein Studium ernst nimmst.

 

No acabo de ver que te tomes en serio tu estudio.

 

schon lange müssen:

er hätte schon lange ... sollen / er hätte schon lange ... müssen

no acabar de + infinitivo

 

Bsp.:

Er hätte schon lange anrufen sollen. No acaba de llamar.

 

Ich warte seit drei Uhr. Er müsste schon lange da sein.

 

Estoy esperando desde las tres. No acaba de llegar.

 

schon lange nicht mehr

ya hace tiempo que no + verbo

 

Bsp.:

Der Film war grandios. Ich habe schon lange nicht mehr einen so spannenden Film gesehen.

 

La película fue grandiosa. Hace ya mucho tiempo que no veía una película con tanto suspense.

 

schon mal vorkommen

suele pasar  (alguna vez) /

suele ocurrir (alguna vez)

 

Bsp.:

Kommt es schon mal vor, dass Sie den Gedulg verlieren.

 

¿Suele pasar alguna vez que usted pierde la paciencia?

 

schon nicht + Präsens Indikativ

no ir a + infinitivo

 

Bsp.:

Na und, das treibt uns schon nicht in die Ruine.

 

¿Y qué? Eso no nos va a llevar a la ruina.

 

 

 

schon seit + Zeitraum

llevar + gerundio 

llevar + participio

verbo + desde hace   

hace ... que ... + Vollverb  

venir + gerundio (ya desde hace + Zeitraum)

Vgl.: erst + Zeitraum / erst + Zeitpunkt

 

Bsp.:

Er studiert an dieser Universität schon seit 15 Jahren.

 

Lleva estudiando en esta universidad 10 años.

 

Die Unterredung hatte schon seit mehreren Minuten einen lebhaften Klang angenommen.

 

Las discusión venía siendo singularmente animada ya desde hacía unos minutos.

 

schon seit + Zeitpunkt

llevar + gerundio (ya) desde ...

 

Bsp.:

Dieses Haus ist schon sehr alt, unsere Großeltern wohnen darin schon seit 1914.

 

Esta casa es muy vieja, nuestros abuelos llevan viviendo en ella ya desde 1914.

 

Beachte:    

Bei vivir  kann das Gerundium ausgelassen werden.

 

Bsp.:

Ich wohne in Innsbruck schon seit 1964.

 

Llevo (viviendo) en Innsbruck ya desde 1964.

 

schon: sich schon auf etwas freuen

alegrarse pensando en + sustantivo

 

Bsp.:

Er freut sich schon auf den Urlaub.

Se alegra pensando en las vacaciones.

 

schon sollen 

[Rhetorischer Fragesatz: was soll schon ...?]

¿que va a + infinitivo?  /

¿qué puede + infinitivo?

 

Bsp.:

-Was hat er gesagt?  -Was sollte er schon sagen?

 

-¿Qué dijo? -¿Pues qué iba a decir?

 

-Was ist?  -Was soll schon sein?

 

-¿Qué pasa? -¿Qué va a pasar?

 

Habe keine Angst. Was soll schon passieren?

 

No tengas miedo. ¿Qué va a pasar? / ¿Qué puede pasar?

       

schon wieder

volver a + infinitivo

 

Bsp.:

Österreich darf nicht schon wieder negativ in die internationalen Schlagzeilen kommen.

 

Austria no debe volver a  ser objeto de crítica de la prensa internacional.

 

In der Früh war es so kalt und jetzt ist es schon wieder warm.

 

Por la mañana hacía tanto frío, y ahora ya vuelve a hacer calor.

 

Beachte:

Dermaßen überdreht und blöd, dass er fast schon wieder klug ist: „Einstein junior“.

Tan pasado de rosca y tan tonto que casi ya es inteligente: „Einstein hijo“.

 

schön langsam [Vorgang]

ir poco a poco + gerundio

 

Bsp.:

Das kapieren die Sozialisten schön langsam.

 

Esto lo van captando poco a poco los socialistas. /

 

De esto se van dando cuenta poco a poco los socialistas.

 

Warten wir, bis wie schön langsam Hunger bekommen.

 

Esperemos hasta que nos vaya entrando el hambre.

 

schön langsam [Zustand]

estar + gerundio (poco a poco)

 

Bsp.:

Schön langsam kriege ich Hunger.

 

Me está entrando el hambre. / Me está dando el hambre.

 

Schön langsam habe ich die Nase voll.

 

(Poco a poco) ya se me van llenando las narices.

 

 

schön langsam  sein / werden

estar siendo poco a poco  /

estar convirtiéndose poco a poco en /

estar volviéndose (poco a poco)

 

Bsp.:

Das Ganze ist schön langsam ein Zirkus.

 

Esto se está convirtiendo poco a poco en una escena circense.

 

schrittweise / Schritt für Schritt

ir + gerundio  (paso a paso)

 

Bsp.:

Er bessert sich schrittweise.

Va mejorando paso a paso.

 

schwer etwas tun

tardar mucho en + infinitivo

 

Bsp.:

Das Schlimme dabei, wenn man eine Beziehung aufgeben muss, ist, dass man die geliebte Person sehr schwer vergessen kann, wenn überhaupt.

 

Lo peor de tener que romper con una relación amorosa es que se tarda mucho en olvidar a la persona querida; si es que uno lo logra alguna vez.

 

seit langem und überall tun

andar + gerundio

 

Bsp.:

Tu mujer te anda buscando por todas partes.

 

Deine Frau sucht dich überall.

 

Te andaba buscando.  Ich habe dich gesucht (seit langem und überall).

 

No me andes regañando por lo mismo todo el tiempo.

 

Hör doch auf, mich ständig aus dem gleichen Grund herunterzuputzen!

 

 

seit + Zeitraum

ir + gerundio [Prospektive Schau]  /

venir  + gerundio /

llevar + gerundio

Vgl.: schon seit + Zeitraum

 

Bsp.:

Sie hatten angefangen mit leiser Stimmer zu sprechen, aber seit ein paar Minuten werden ihre Stimmen immer lauter.

 

Empezaron a conversar con voz baja, pero desde hace unos momentos van hablando en tono cada vez más alto.

 

Er redet pausenlos, er spricht schon seit drei Stunden (ununterbrochen). 

 

No para de hablar, lleva hablando ya tres horas (seguidas).

 

Die Konstrukte, die partialisierende Schau ausdrücken, sind verschiedenen Restriktionen unterworfen, die (vor allem im Falle von andar, ir, venir  auf kontextuelle Bestimmungen zurückzuführen sind, die die eigene lexikalische Bedeutung hervorrufen können.

                 

Bsp.:

Sie unterhalten sich laut, während sie durch die leeren Gänge des Ministeriums gehen.

 

Van / vienen  hablando en voz alta por los pasillos vacíos del Ministerio.

 

seit + Zeitpunkt schon

llevar + gerundio

venir + gerundio

Vgl.: schon seit + Zeitpunkt

 

Bsp.:

Dass sie ihn nicht mehr liebte ahnte er ja seit dem Tag ihrer Hochzeit.

 

Que ella lo había dejado de querer era algo que él venía barruntando desde el día de su casamiento.

 

Seit drei Stunden warte ich auf dich. Te llevo esperando dos horas.

 

seit + Zeitraum schon

venir + gerundio [Verlauf bis zum Gegenwart]

Vgl.: schon seit + Zeitraum

 

Bsp.:

Und er hörte nicht mehr jene Schritte, die er um seit wer weiß wie lange, seit wer weiß wie vielen Nächten gehört hatte.

 

Y se le perdían los pasos: aquellos talonazos que había venido oyendo quién sabe desde cuándo, durante quién sabe cuántas noches.

 

Seit Jahren fordert die Regierung (schon), Brennstoff einzusparen.

 

Hace años que el gobierno viene insistiendo en el ahorro del combustible.

 

sich daran machen, etwas zu tun

Siehe: beginnen

 

sich schon auf etwas freuen

alegrarse pensando en + sustantivo

 

Bsp.:

Ich freue mich schon auf die Weihnachtsferien.

 

Ya me alegro pensando en las vacaciones de Navidad.

 

sicher

no hay duda (de) que + indicativo /

estar seguro de que + indicativo

 

Bsp.:

Er kommt sicher.

No hay duda de que viene. 

 

sicher ..., aber ... 

no dudar (de) que + subjuntivo, pero ...

 

Bsp.:

Ich bin sicher, dass er es gewesen ist, aber ich glaube nicht, dass er deswegen bestraft werden soll.

 

No dudo de que lo haya  sido él, pero a mí me parece que no debería ser castigado por eso.  

 

so gut wie + Partizip + sein

poder dar por + infinitivo

 

Bsp.:

Die Geschichte ist so gut wie vergessen.

 

La historia se puede dar por olvidada.

 

Die Sache ist so gut wie erledigt.

 

El asunto se puede dar por despachado.

 

sogar

llegar incluso a + infinitivo

 

Bsp.:

Er hat die Polizei beschimpft und einen Polizist sogar geschlagen.

 

Insultó a la policía y llegó incluso a atacar a un policía.

 

soweit gehen, dass ...

llegar a + infinitivo

 

Bsp.:

Er ging soweit, das er ihn sogar beschimpfte. Llegó a insultarlo.

 

so weit gehen zu + Infinitiv

llegar (incluso) a + infinitivo

 

Bsp.:

Er ging so weit zu behaupten: „Nietzsche ist kein Philosoph.“

 

Llegó incluso a afirmar: „Nietzsche no es filósofo“.

 

An einer Stelle geht er so weit zu fordern, dass man die Werke von F. Nietzsche wie schöngeistige Literatur zu lesen sind.

 

En otro lugar llegó incluso a postular que había que leer las obras de F. Nietzsche como si fueran literatura.

 

 

so weit muss man erst einmal sein

¿a ver quién llega tan lejos?  /

que no es fácil llegar tan lejos /

cosa nada fácil  /

cosa que no logra cualquiera

 

Bsp.:

Der österreichische Trainer hat sich in Griechenland durchgesetzt. Nach einem Wickel mit dem Präsidenten des Klubs redet er nicht mehr drein. So weit muss man in Griechenland erst einmal sein.

 

El entrenados austriaco se ha podido imponer en Grecia. Tras un encontronazo con el presidente del club, éste ya no se le mete en sus asuntos. Que no es fácil llegar tan lejos en Grecia. / ... ¡A ver quién llega tan lejos en Grecia! / Cosa nada fácil en Grecia.

 

so wie bis jetzt

venir + gerundio

 

Bsp.:

So wie bis jetzt unsere Politiker regieren.

 

De la forma que vienen gobernando hasta hoy nuestros políticos.

 

so ziemlich alles sein /

so ziemlich alles werden

venir a + infinitivo + (prácticamente / casi) todo

 

Bsp.:

Weltrekordler Powell war nicht locker wie sonst. Nach 34 Bewerben setzte es für den US-Superstar die erste Niederlage. Das war so ziemlich das einzige, das ihn am Tirol-Trip störte. "Nice", kommentierte er die Stimmung am Tivoli.

 

El plusmarquista mundial Powell no estaba tan distendido como otras veces. Tras 34 competiciones, sufrió la megaestrella americana la primera derrota. Esto vino a ser prácticamente todo lo que le molestó en su viaje al Tirol. ¿El ambiente en el Tivoli? „Nice“, fue su comentario.

 

Alles ändert sich, aber die Themen bleiben so ziemlich die gleichen.

 

Todo cambia, pero los temas vienen a seguir siendo los mismos.

 

soeben getan haben /geschehen

acabar de + infinitivo

 

Bsp.:

Wie ich  soeben erfahren habe, Roa Bastos hat den Cervantes - Preis bekommen.

 

Como acabo de enterarme, se le ha concedido el Premio Cervantes a Roa

 

Bastos.

 

„Russland wird unvermeidlich wieder stark sein". Das ist das Vermächtnis des soeben zu Grabe getragenen amerikanischen  Ex-Präsident R. Nixon.

 

„No se podrá evitar que Rusia vuelva a ser fuerte“. Este es el testamento del ex presidente americano R. Nixon, que acaba der ser enterrado.

 

Die Regierung hat soeben das Thema behandelt "Wer unterschreibt den Beitrittsvertrag.

 

El Gobierno acabade tratar el tema de „quién va a firmar el contrato de adhesión a Europa“.

 

Kanzler Kohl, der soeben aus dem Urlaub in Österreich zurückgekehrt war, die blass erstaunten Journalisten im Bonner Kanzleramt: "Handkuss würde ich sagen, wenn ich noch in Österreich wäre."

 

El canciller Kohl, que acababa de regresar de hacer sus vacaciones en Austria, recibió a los pálidos y boquiabiertos periodistas en la cancillería de Bonn con las palabras: „Beso su mano, diría si estuviera aún en Austria“.

 

Zwei "Powerfrauen" waren die Überraschung dieser Wahl. Madeleine Petrovic (die soeben Präsident Klestil mit dem Wunsch nach Wegreformieren seiner Regierungskompetenz verblüffte) und Heide Schmidt machten die Situation der Frauen unverhofft zum Wahlkampfthema.

 

Dos „poderosas“ mujeres fueron la sorpresa de estas elecciones. Magdeleine Petrovic (que acaba de sorprender al presidente Klestil con su petición de que reforme sus competencias frente al Gobierno) y Heide Schmidt cogieron como tema electoral la situación de la mujer.

 

Genscher, soeben von einer Reise in die UdSSR zurück, pries im Parlament Gorbatschows Politik.

 

Genscher, que acaba de volver de un viaje a la URSS, alabó en el Parlamento la política de Gorbachov.

 

Soeben hat uns die Nachricht erreicht, dass ...

 

Nos acaba de llegar la noticia de que ...

 

soeben

venir de + infinitivo

 

Bsp.:

Ich habe den neuen Vertrag akzeptiert und soeben unterschrieben.

 

He aceptado el nuevo contrato, (ahora) vengo de firmarlo.

 

soeben + Präsens

estar + gerundio (ahora ya)

 

Bsp.:

Dieser Unfall ist eine schreckliche Hypothek für Goisern und seine Tournee, die soeben vorbereitet wird und zwischen April und Juni stattfinden soll.

 

Este accidente es una terrible hipoteca para Goisern y su gira, que se está preparando ahora ya, y que tendrá lugar entre abril y junio.

 

sogleich etwas tun

ir a + infinitivo

 

 

sollen / müssen / sein zu + Infinitiv

deber [Pflicht / Innerer Zwang]

tener que [Notwendigkeit / Äußerer Zwang]

haber de [Vertragliche Bindung / Vertragliche Verpflichtung]

 

Dieses Verb umfasst als Modalverb mit Infinitiv hauptsächlich Momente der Notwendigkeit und Nachzeitigkeit.

Der jeweilige Kontext läßt den einen oder anderen Aspekt überwiegen.

Das Spanische verfügt über eine perífrasis verbal, die ebenfalls beide Bedeutungsvarianten umfasst:

haber de + infinitivo

 

Bsp.:

Jeder soll bei dieser Aktion mitmachen.

 

Todos han de colaborar en esta acción.

 

Wenn die moralische Verpflichtung im Vordergrund steht, steht häufig deber + infinitivo.

Wenn die Notwendigkeit / Erwartung überwiegt, verwendet das Spanische häufig tener que + infinitivo.

 

 Bsp.:

Er hatte schon im Juni die Prüfung machen sollen.

 

Tenía que  haber hecho el examen ya en junio.

          

Während im Dt. sollen  allein die Nachzeitigkeit in der Vergangenheit ausdrückt, macht das Spanische die Verwendung des Konditional als futuro del pasado erforderlich. 

 

Bsp.:

Die neuen Tendenzen, die zur Romantik führen sollten, sind noch nicht sicht.

 

Las nuevas tendencias, que habrían de desembocar en el Romanticismo, no pueden atisbarse aún.

 

Andere Verwendungen von  sollen + Infinitiv sind:

 

·     indirekte Aufforderung:

Bsp.:

Er sagte mir, ich solle es tun

 

Me dijo que lo hiciera.

 

·     Eventualität:

Bsp.:

Solltest du Zeit haben, komme mal vorbei.

 

En el caso de que tuvieras tiempo, pásate por aquí.

 

·     Stellungnahme zu einer Äußerung:

Bsp.:

Er soll es nicht getan haben.

 

Dicen que no fue él el que lo hizo. /

 

Según dicen / al parecer / parece que fue él el que lo hizo.

 

·     Wendung: aber was soll’s? ¡qué le vamos a hacer! / ¡y qué le vamos a hacer!

 

soll ich etwa ...?  

[Rhetorische Frage]

no voy yo a + infinitivo /

¿es que voy yo a (tener que) + infinitivo?

 

Bsp.:

Soll ich etwa allein die Verantwortung tragen?

 

No voy a (tener que) cargar yo solo con la responsabilidad.

 

¿Es que voy a (tener que) cargar yo solo con la responsabilidad?

 

sollte(n) einmal + Infinitiv

si llegara (un día) a + infinitivo /

si (alguna vez) llegara a + infinitivo

 

Bsp.:

Sollten Sie einmal Hilfe brauchen, rufen Sie diese Nummer an.

 

Si un día llegara a necesitar ayuda, llame a este número de teléfono.

 

sollte(n)  doch + Infinitiv

si llegara a + infinitivo

 

Bsp.:

Ich glaube nicht, dass er noch anruft. Sollte er doch anrufen, ich bin im Casino.

 

No creo que llame ya. Pero si llegara a llamar, dígale que estoy en el Casino.

 

 

sonst sein

por lo demás + soler ser /

sino + soler ser /

normalmente + soler ser

 

Bsp.:

Sonst ist er sehr lieb.

Normalmente suele ser una buena persona.

 

Sonst ist er nicht so.

Normalmente no suele ser así.

 

soweit sein

llegar por fin el momento de + infinitivo/

estar a punto de + infinitivo

 

Bsp.:

Bobby Robson, der sich als Spieler und Trainer 40 Jahre lang vergeblich um einen Meistertitel bemüht hatte, ist nun endlich soweit.

 

Bobby Robson, que como jugador y entrenador se afanó 40 años en vano por conseguir el título de campeón, está ahora a punto de lograrlo. / ... ahora lo va a lograr. / ... le llegó el momento de lograrlo.

 

Beachte:

Nun ist es endlich soweit. Por fin llegó el momento.

 

später immer wieder 

[Prospektiv]

ir a estar + gerundio (una y otra vez) /

ir a estar + gerundio (continuamente)

 

Bsp.:

Hebe es auf. Das wirst du später immer wieder brauchen.

 

No lo pierdas, que lo vas a estar necesitando luego continuamente.

           

 

 

ständig tun

estar siempre + gerundio / 

estar continuamente + gerundio /

no dejar de + infinitivo /

no hacer más que + infinitivo /

[Gleichzeitigkeit] no parar de + infinitivo

 

Bsp.:

Auch wenn ihn die deutsche Presse ständig Abwanderungsgelüste unterstellt, hält Fritz Wepper seinem TV-Boss Horst Tappert die Treue.

 

A pesar de que la prensa  alemana le está atribuyendo continuamente ganas de marcharse, Fritz Wepper sigue fiel a su jefe en la TV: Horst Tappert.

 

Es gibt bestimmte Bücher, die ich ständig  wieder lese.

 

Hay libros que estoy releyendo una y otra vez. / Hay libros que los estoy leyendo una y otra vez.

             

No hacer más que + Infinitiv = 'ständig tun'

 

Bsp.:

No hace más que protestar.

Er protestiert ständig.

 

No hace más que llorar.

Er weint ständig.

 

steht und fällt

venir + gerundio

 

Bsp.:

Verlässt sich noch irgendjemand auf die Firma, mit der Ihr Kredit steht und fällt, mein Lieber?

 

¿Hay quién todavía confíe en la firma que venía sosteniendo el crédito de usted amigo mío? 

 

suchen

andar buscando [Zeit/Ort unbestimmt]

estar buscando [jetzt / gerade]

 

Bsp.:

Du wirst gesucht. Te andan buscando.

 

Deine Frau sucht dich.

 

Tu mujer te anda buscando.

 

-Warum versteckst du dich?  -Weil mich die Polizei sucht.

 

-¿Por qué te andas escondiendo?  -Porque me anda buscando la policía

 


Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten