Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Deutsche Adverbien des Aspektes - P

Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 


P


 

 

pausenlos

 

no parar de + infinitivo  /

no dejar de + infinitivo /

estar + gerundio + sin parar /

estar + gerundio + ininterrumpidamente /

estar + gerundio + día y noche

pausenlos etwas tun

hacer algo sin parar

 

Bsp.:

Er redet pausenlos, er redet schon seit drei Stunden. 

 

No para de hablar, lleva hablando tres horas.

 

Der Super-Terrorist Carlos ist Sudan verhaftet worden. Er wird in Paris pausenlos verhört.

 

El terrorista número uno, Carlos, ha sido detenido en el Sudán. En París lo están interrogando sin parar.

 

Während dieser Tage habe ich pausenlos gelacht, während ich aß, schlief und liebte.

 

Durante esos días no paré de reírme mientras comía, dormía o hacía el amor.

 

pflegen zu tun

soler + infinitivo

Vgl.: gewöhnlich / meistens / normalerweise

 

plötzlich tun [aus einer Laune heraus]

darle a alguien por + infinitivo /    

darle a alguien por + sustantivo

Vgl.: beginnen

                   

Bsp.:

Er spielt plötzlich nur Karten den ganzen Tag.

 

Le ha dado por jugar a las cartas todo el día.

 

plötzlich darauf aus sein, dass

darle a uno por que + subjuntivo

  

Bsp.:

Er ist plötzlich darauf aus, dass alle Welt ihn bewundert und ihm Beifall spendet.

 

Le da por que todos le admiren y le aplaudan.

 

plötzlich + Vergangenheit

plötzlich [+ Vergangenheit] einer nach dem anderen

ir [Vergangenheitsform] + infinitivo

 

Bsp.:

Die Kellner erschienen plötzlich einer nach dem anderen.

 

Los camareros fueron apareciendo de inmediato.

 

Beachte:

Die Konstrukte, die die partialisierende Schau ausdrücken, sind verschiedenen Restriktionen unterworfen, die auf lexikalische Natur der Vollverben zurückzuführen sind.

Die betrachtete Handlung muss lexikalisch `teilbar’ sein, was in der Regel,  z.B. bei rein punktuellen Ereignissen nicht geschehen kann, außer bei Quantifizierung der Punktualität, etwa durch Iteration, wie im oben angeführten Beispiel.   

Der Satz El camarero fue apareciendo de inmediato wäre nicht zulässig.

 

plötzlich 

salir + gerundio

 

Bsp.:

Der Dieb wurde von der Polizei ertappt, er nahm die Beine in die Hand und lief plötzlich davon. 

 

El ladrón fue sorprendido  por la policía y salió corriendo lo que sus piernas daban.

 

plötzlich beginnen

ponerse a + infinitivo

Vgl.: beginnen

 

plötzlich heftig

romper a + infinitivo

[nur mit llover, nevar, llorar, gritar]

Vgl.: beginnen

 

Bsp.:

Es hat angefangen plötzlich ganz heftig zu regnen.

 

Rompió a llover con toda.

prompt:  ... und prompt

va y + verbo  

Globale Schau

 

 

Bsp.:

Wacker Innsbruck spielt zur Zeit sehr unregelmäßig. Vorige Woche gewinnen sie 5:0 und dieses Wochenende verlieren sie prompt 0:4.

 

Wer soll sich da auskennen!

 

Wacker Innsbruck juega actualmente de forma muy irregular.

 

La semana pasada ganaron 5-0 y este fin de semana va y pierde por 0-4.

 

No hay quién lo entienda.

 


Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten