Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Deutsche Adverbien des Aspektes - I

Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 


I


 

im Begriff sein, etwas zu

estar a punto de + infinitivo /

estar para + infinitivo

 

Bsp.:

Ich bin kurz vor der Abreise. Estoy para salir de viaje.

 

Als er dieses Bild malte, war der Maler im Begriff, sich von der Schule seines Meisters zu lösen.

 

Cuando pintó este cuadro, el pintor estaba a punto de separarse de la escuela de su maestro.

 

„Zu achten ist auf den Unterschied zwischen dabei sein, etwas zu tun und gerade dabei sein, etwas zu tun. Nur die letztere Wendung meint Gleichzeitigkeit im eigentlichen Sinn; dies ist der Unterschied zwischen ich bin dabei, Ihnen zu schreiben (dies könnte auch meinen bald) und ich bin gerade dabei, Ihnen zu schreiben.

Zu diesem Bereich gehört auch die Wendung im Begriff sein, etwas zu tun. Sie bezieht sich zwar auf einen unmittelbar bevorstehenden Vorgang, wird aber, wie Wandruszka zu Recht betont, „auch für ein schon im Gang befindliches Geschehen“ verwendet. Er zitiert hierzu die folgende Stelle: Joachim, im Begriffe, sich die Hosenträger zu knöpfen, hielt inne (Th. Mann) - que se estaba abrochando los tirantes. Die Stelle zeigt auch die Entsprechung estar + gerundio - im Begriff sein zu.“

[Cartagena / Gauger, Bd. 2, S. 461]

 

im Schwinden begriffen sein

estar a punto de desaparecer /

estar desapareciendo

 

immer (aus Gewohnheit) tun

soler + infinitivo  

 

Bsp.:

Ich frühstücke immer im Bett.

 

Yo suelo desayunar en la cama.

         

immer ... besser / immer + Komparativ

ir + gerundio + cada vez mejor / más

 

Bsp.:

Er spricht immer besser Spanisch.

 

Va hablando cada vez mejor español.

 

Er lernt immer mehr Spanisch.

 

Va aprendiendo cada vez más español.

 

immer, immer

seguir + gerundio

 

Bsp.:

Ich habe dich verloren, meinen Geliebten, und werde immer, immer so gehen müssen, so allein ohne dich, immer weiter wandernd und meinen Weg nach der Sonne richtend.

 

Te he perdido, amado mío, y tendré que seguir marchando constantemente por  la vida, sola sin tu compañía, y seguir caminando, dirigiendo mis pasos hacia el sol.

 

immer mehr = unaufhörlich

no dejar de + infinitivo + cada vez más

 

Bsp.:

Das Publikum applaudierte immer mehr: Das Konzert war phantastisch.

 

El público no dejaba de aplaudir; el concierto fue fantástico.

 

 

 

 

 

 

immer mehr

ir + gerundio (cada vez más)

[Verlauf vom Gegenwart aus]

estar + gerundio (cada vez más)

[gerade jetzt]

venir + gerundio (cada vez más)

[Verlauf  bis zum  Gegenwart]

andar + gerundio (cada vez más)

[betont die Bewegung: herum]

seguir + gerundio (cada vez más)

continuar + gerundio (cada vez más)

proseguir + gerundio (cada vez más)

[Verlauf in der Gegenwart]

 

Bsp.:

Das ist ein Beispiel dafür, wie sich der Wissenschaftler von einer Generation zur anderen immer mehr beschränkt.

 

Esto es un ejemplo de cómo, generación tras generación, el hombre de ciencia ha ido constriñéndose.

 

Seine Liebe zu ihr wird immer größer.

 

Su amor por ella va aumentando cada vez más.

 

Das Kind wird immer rebellischer.

 

El niño se está poniendo cada vez más rebelde.

 

Der Transfer vom Torhüter Konrad nach Tirol wird immer heftiger kolportiert.

 

Vienen siendo cada vez más fuertes los rumores de que el guardameta Konrad será transferido al Tirol.

 

Man kolportiert immer mehr, dass ...

 

Se anda rumoreando que ...

 

 

 

immer mehr werden

ir poniéndose cada vez más  /

ir haciéndose cada vez más /

ir volviéndose cada vez más /

ir convirtiéndose cada vez más en /

ir quedando cada vez más

Vgl.:  noch immer

 

Bsp.:

Wir werden immer bequemer.

 

Nos estamos haciendo cada vez más cómodos.

 

Unsere Gesellschaft wird immer kälter.

 

Nuestra sociedad se está volviendo cada vez más fría.

 

Er wird immer älter.

 

Se está volviendo cada vez más viejo.

 

Kostet es immer noch dasselbe?

 

¿Sigue costando lo mismo?

 

Maradona wird immer wieder zum Märtyrer in Argentinien.

 

Maradona se va convirtiéndo cada vez más en un mártir en Argentina.

 

immer noch

seguir + gerundio (todavía)  /

continuar + gerundio

Verlauf in der Gegenwart

 

 

Bsp.:

Immer noch tagtäglich kommt das Mädchen und bringt uns die Milch.

 

Día tras día sigue viniendo la muchachita y nos sigue trayendo la leche.

 

Gefällt dir immer noch diese Arbeit?

 

¿Sigues contento con ese trabajo? / ¿Te sigue gustando ese trabajo?

 

Liebst du sie immer noch?

 

¿La sigues queriendo (todavía)?

 

In 400 Jahren hat sich nicht viel geändert. Die Glocken werden immer noch gleich wie früher gegossen.

 

En 400 años no ha cambiado mucho. Las campanas se siguen fundiendo por el mismo procedimiento que antes.

 

Weil die Serben immer noch in Gorazde stehen, gibt es vorerst keine Gespräche in Genf.

 

Como los serbios siguen en Gorazde, no hay por de pronto más conversaciones en Ginebra.

 

Ist der Erfolg für Sie selbstverständlich - oder können Sie sich immer noch richtig daran freuen?

 

¿Es el éxito para usted una cosa natural? ¿O sigue usted alegrándose todavía cuando tiene éxito?

 

Ihr Sohn glaubt immer noch an Nikolaus.

 

Su hijo sigue creyendo todavía en los reyes.

 

Es gibt immer noch eine Gegnerschaft zwischen Schiiten und Suniten.

 

Sigue habiendo enemistad entre shiíes y suníes.

 

Hast du immer noch die schöne alte Uhr?

 

¿Sigues teniendo aquel reloj antiguo tan bonito?

 

Beachte:

Die Verben tener, estar, vivir, ser  im Gerundium können ausgelassen werden, wobei bei tener die Präposition con hinzugefügt werden muss.

 

Bsp.:

Hast du immer noch den alten Mercedes?

 

¿Sigues teniendo (tocavía) el viejo Mercedes? =

 

¿Sigues todavía con el viejo Mercedes?

 

Wohnst du immer noch in Madrid?

 

¿Sigues viviendo (aún) en Madrid? =

 

¿Sigues (aún) en Madrid?

 

Bist du mit deinem Freund immer noch glücklich?

 

¿Sigues siendo feliz con tu amigo? =

 

¿Sigues feliz con tu amigo?

 

Ist er immer noch so fleißig?

 

¿Sigue siendo tan aplicado como siempre? =

 

¿Sigue tan aplicado como siempre?

 

Wendung:  

Der Franz [Klammer] kann’s immer noch.

A Franz [Klammer] (todavía) no se le olvidó.

 

immer noch beim + Infinitiv + sein

estar todavía + gerundio /

aún estar + gerundio

 

Bsp.:

Ich bin immer noch beim Überlegen.

 

Me lo estoy pensando todavía. / Aún me lo estoy pensando.

 

immer noch nicht

no acabar de + infinitivo /

¿cuándo va(n) a + infinitivo?

Ungeduld und Ungemütlichkeit

 

 

Bsp.:

Er hat immer noch nicht...

 

¿Qué le pasará? No acaba de llamarme.

 

Er ist immer noch nicht da. No acaba de llegar.

 

Er hat immer noch nicht angefangen.

 

No acaba de empezar. / ¿Cuándo va a empezar?

 

 

immer noch nicht

seguir sin + infinitivo (todavía)  /

estar (aún) sin + infinitivo /

estar (todavía) por + infinitivo

bleiben + verneinendes Adjektiv

quedar sin + infinitivo

Vgl.: noch nicht

 

Bsp.:

Ich habe die Geldüberweisung immer noch nicht erhalten.

 

Sigo sin recibir el giro. / No he recibido todavía el giro. /

 

No acabo de recibir el giro.

 

Den Gehalt habe ich immer noch nicht bekommen.

 

Sigo sin cobrar el sueldo (todavía).

 

Das Auto ist immer noch nicht repariert.

 

El coche está todavía sin reparar. /

 

El coche sigue aún sin reparar. /

 

El coche está todavía por reparar.

 

Der Tod von Ayrton Senna ist immer noch nicht geklärt.

 

La muerte de Ayrton Senna está aún por aclarar.

 

Ayrton Sennas Tod bleibt ungeklärt.

 

La muerte de Ayrton Senna queda sin aclarar.

 

Magdeleine Petrovic: "Frauen sind immer noch nicht gleichberechtigt."

 

Magdeleine Petrovic: „Las mujeres siguen todavía sin tener los mismos derechos que los hombres“.

 

Im M-Preis gibt es immer noch keine Bohnen.

 

Sigue sin haber judías en el M-Preis.

             

Beachte:

Das Vollverb tener im Infinitiv kann ausgelassen werden.  

 

Bsp.:

Hast du immer noch kein Auto?

 

¿Sigues sin coche? = Sigues sin terner coche.

 

Er hat immer noch keine Arbeit.

 

Sigue sin trabajo. = Sigue sin tener trabajo.

 

immer nur (nicht)

no todo va a ser ...

 

Bsp.:

Man kann nicht immer nur gewinnen.

 

No todo va a ser ganar.

 

Man kann nicht immer nur Geld verdienen.

 

No todo va a ser ganar dinero.

 

immer öfter(s)

venir + gerundio (cada vez más)

 

Bsp.:

„Jaruzelsky muss gehen!“ hört man immer öfters.

 

„¡Que se vaya Jaruzelsky!“, se viene oyendo cada vez con más frecuencia.

 

Die Weinbauern haben inzwischen erkannt, wie groß die Nachfrage nach diesen frischen Spezialitäten. Immer öfter werden sie nun angeboten.

 

Los vinicultores se han dado cuenta ya que estas especialidades frescas están muy buscadas. Ahora se vienen ofreciendo cada vez más.

 

immer und immer wieder

estar + 3. persona + que te + 3. pers.,

y, 3. persona + que te + futuro (1. pers. sing.)

 

Bsp.:

Und dann habe ich angefangen, mich zu kratzen. Und seitdem kratze ich mich immer und immer wieder.

 

Y entonces empecé a rascarme. Y así estoy, rasca que rasca, y, rasca que te rascaré.

 

Beachte:

Und immer und immer wieder dasselbe.

Y dale que dale. /

Y erre que erre. /

La cantinela de siempre. /

Y vuelta con la misma cantinela.

  

immer weiter wie zuvor

seguir + gerundio (como siempre / como antes)

Kontinuative Schau

 

 

Bsp.:

Juan belästigt die Gäste immer weiter mit seinem unmöglichen Verhalten, wie zuvor.

 

Juan sigue molestando a los invitados con sus impertinencias.

 

immer weiter         

ir + gerundio (cada vez más)

Prospektive Schau

 

 

Bsp.:

Juan belästigt die Gäste  immer weiter mit seinem unmöglichen Verhalten.

 

Juan va molestando (cada vez más) a los invitados  con sus impertinencias.

 

immer wieder müssen

 

no cansarse de + infinitivo /

no hartarse de + infinitivo /

¿cuántas veces + ir a + infinitivo?

Vgl.: satt

 

Bsp.:

Ich sage es dir immer wieder und du kapierst es nicht!

 

¡No me canso de decírtelo, pero tú no acabas de entenderlo! /

 

¡No me harto de decírtelo, y no acabas de entenderlo! 

 

Wie oft soll ich es dir sagen?

 

¿Cuántas veces te lo voy a decir para que lo entiendas?

 

 

immer wieder [Gegenwart / Prospektiv]

no cesar de + infinitivo /

no dejar de + infinitivo /

(siempre) estar + gerundio /    

seguir siempre + gerundio 

 

Bsp.:

Sie lieben sich sehr, denn sie streiten immer wieder.

 

Se quiere mucho, siempre están riñendo.

 

Se quieren mucho, pues están siempre riñendo.

 

Ich habe es satt, immer wieder dasselbe zu predigen!

 

¡Estoy ya harto de siempre estar predicando lo mismo! /

 

¡Estoy ya harto de estar predicando siempre lo mismo!

 

Ich sage es dir immer wieder.

 

No ceso de advertírtelo.

 

Einer, der immer wieder der "Option FPÖ" das Wort geredet hat, setzt nun doch auf die große Koalition.

 

Uno de los que siempre estuvo apoyando la „opción FPÖ“, apuesta

 

ahora por la gran coalición.

 

Prominente Politiker beider Parteien betonen während der vergangenen Stunden immer wieder die Notwendigkeit, Saddam Hussein zu stürzen.

 

Políticos prominentes de los dos partidos no cesan de repetir en las últimas horas la necesidad de derrocar a Saddam Hussein.

 

Es werden immer wieder Autobahnen gebaut.

 

No cesan de construir autopistas.

 

immer wieder         

andar + gerundio

Komitative Schau

 

 

Bsp.:

Juan belästigt heute Abend immer wieder irgendwelche Gäste mit seinem unmöglichen Verhalten.

 

Juan anda molestando a los invitados con sus impertinencias.

  

Er sagt, dass er mich nicht mehr liebt, aber er ruft bei mir immer wieder an und fragt meinen neuen Freund immer wieder nach mir.

 

Dice que me ha dejado de querer, pero me anda llamando todo el día por teléfono a mi casa y preguntando a mi nuevo amigo por mí.

 

Bei diesen Daten braucht man sich um die deutsche Demokratie nicht zu sorgen. Auch wenn immer wieder einige hundert Neonazis marschieren.

 

Después de estos resultados electorales no hay que preocuparse por por la democracia alemana. Por más que unos cientos de neonazis anden organizando marchas y manifestaciones.

 

immer wieder: es gelang ihm

ir (pasado) + gerundio 

 

Bsp.:

Er war ein Meister im Tarnen und Täuschen. Mit perfekten Verkleidungen entging Carlos immer wieder der Verhaftung. Dass es mehrmals gelang, ihn zu fotografieren, half seinen Jägern nicht weiter.

 

Fue un artista del camuflaje y el engaño. Disfrazado a la perfección, Carlos fue librándose de ser detenido por la policía. El que se lograra fotografiarlo alguna vez, no fue de gran ayuda tampoco para sus perseguidores.

 

immer wieder  [Retrospektiv]

estar + gerundio / llevar + gerundio

 

Bsp.:

Ich habe dich immer wieder davor gewarnt.

 

Siempre te lo estuve advirtiendo. / Te lo llevo advirtiendo mucho tiempo.

 

Ich habe immer wieder betont, dass ...

 

Siempre estuve recalcando que ...

 

immer wieder (seit + Zeitraum)

venir + gerundio

 

Bsp.:

González bejaht heute etwas, was er seit Monaten immer wieder verneint.

 

González afirma hoy lo que viene negando desde hace unos meses.

 

Estos fallos vienen siendo denunciados reiteradamente.

 

Auf  die Mängel wird immer wieder hingewiesen.

 

Eso lo vengo diciendo yo desde hace varios años.

 

Das sage ich immer wieder seit einigen Jahren.

 

La prensa viene insistiendo desde hace meses en este tema.

 

Seit einigen Monaten bringt die Presse immer wieder dieses Thema.

 

Beachte:

Ödipus immer wieder und kein Ende. A vueltas con Edipo.

 

immerhin 

después de todo + Vollverb

 

Bsp.:

Ärgere dich nicht. Immerhin hast du dein Geld bekommen.

 

No te enfades; después de todo recibiste tu dinero.

 

immerhin haben

no dejar de tener

 

Bsp.:

Es ist immerhin eine lustige Geschichte.

 

La historia no deja  de tener gracia. 

 

Wie konnte es passieren, dass eine ganze Reihe von Leuten auf  J. U. 'hereingefallen' sind? Der Seelenarzt führt es auf Unterwegers Intelligenz zurück: "Er hat immerhin einen IQ von 112, der Durchschnitt liegt bei 90 bis 110.“

 

¿Cómo fue posible que una cantidad de gente se engañaron  con J. U.?

 

El siquiatra ve la razón en la inteligencia: „No deja de tener un cociente de in teligencia de 112, cuando la media está entre 90 y 110“. 

 

immerhin sein        

no dejar de ser

Vgl. noch immer sein

 

 

Bsp.:

Du muss ihm verzeihen, er ist immerhin dein Freund.

 

Tienes que perdonarle, no deja de ser tu hermano.

 

Das ist immerhin wahr. Sí, no deja de ser verdad.

 

Das neue Mietrecht nannte Neisser zwar „keine weltbewegende Lösung“, aber immerhin einen „Schritt in die richtige Richtung“.

 

El derecho del alquiler no es para Neisser „una solución sensacional“, pero no dejar de ser „un paso hacia adelante y en buena dirección.“

 

Ich muss ihm helfen, er ist immerhin mein Sohn.

 

Tengo que ayudarle, no deja de ser mi hijo.

 

Ich habe Mitleid mit den Drogensüchtigen, sie sind immerhin Opfer der Gesellschaft, in der sie leben.

 

Siento compasión por los drogadictos, pues no dejan de ser víctimas de la sociedad en la que viven.

 

 

immerhin + Vergangenheit

después de todo + verbo /

ir a + infinitivo /

después de todo llegar a + infinitivo

 

Bsp.:

Du muss nett zu ihm sein, er hat dir immerhin aus der Patsche geholfen.

 

Deberías ser amable con él, después de todo te sacó de un buen apuro / después de todo te fue a sacar de un buen  apuro.

 

Ich habe immerhin die Stelle bekommen:

 

Después de todo  llegué a conseguir el puesto.

 

in der letzten Zeit + Präsens

últimamente + viene(n) + infinitivo

 

in etwa

vernir a + infinitivo

Vgl. ungefähr

 

 

in ein lautes Gelächter ausbrechen

echarse a reír estrepitosamente  /

romper a reír a carcajadas

Vgl. beginnen

 

  

Bsp.:

Sie sah ihn an und brach gleich danach in ein lautes Gelächter aus.

 

Ella lo miró y después se echó a reír estrepitosamente / rompió a reír a carcajadas.

 

intensiv getan

hincharse de + infinitivo /                         

inflarse de + infinitivo [coloquial]

Vgl. satt

 

 

Bsp.:

Bis zum Überdruss essen. Hincharse de comer. / Comer hasta la saciedad.

 

Sich satt weinen. Hincharse de llorar. / Desahogarse en lágrimas.

 

Sich satt trinken. Hincharse de beber. / Beber hasta la saciedad.   

 

Wir haben unheimlich viele schöne Mädchen gesehen.

 

Nos hinchamos de ver chicas guapas. .   

 

Wir haben in London unheimlich viele Filme gesehen.

 

En Londres no hinchamos de ver películas.    

 

Unheimlich viel Geld verdienen. Hincharse de ganar dinero.    

 

Er hat ihn arg beschimpft. Se hinchó de insultarle.         

 

In England haben wir gehungert.  Als wir endlich in Spanien waren haben wir eine Woche lang wahnsinnig viel gegessen und getrunken.

 

En Inglaterra pasamos más hambre que Carpanta, cuando luego regresamos a España nos inflamos a comer y a beber / nos hinchamos a comer y a beber / nos inflamos de comida y bebida / comimos  y bebimos una barbaridad / comimos y bebimos una enormidad. 

 

intensiv und lang

liarse a + infinitivo

 

Bsp.:

Ich habe Juan getroffen  und mit ihm dann geredet bis es Nacht wurde.

 

Encontré a Juan y nos liamos a hablar hasta la noche.

         

irgendeinmal noch

algún día acabar (futuro) + gerundio

 

Bsp.:

Sie werden irgendeinmal noch heiraten.

 

Ésos un día terminarán casándose.

             

 

irgendwann (einmal) noch

un día + acabar [futuro]+ gerundio /

llegar [futuro] + un día + a + infinitivo /

terminar [futuro] un día + gerundio

 

Bsp.:

Teamchef Vogts nennt Diego Maradona eine "Tragödie". Ihn würde es nicht wundern, sollten Fußball-Prominente irgendwann einmal noch zu einer Spendenaktion für einen völlig herabgekommenen Maradona aufgerufen werden.

 

El seleccionador Vogts dice que el caso Diego Maradona es una „Tragedia“. No se extrañaría que un día se les llegue a pedir a los famosos del fútbol un donativo para ayudar a un Maradona arruinado.

 

Boris Jelzin kann Erfolge bei der Inflationsbekämpfung vorweisen, aber zu viele Probleme lasten noch auf dem Riesenreich. Wie General Lebed sagt: „Irgendwann geht auch meinen Volk die Geduld aus“.

 

Boris Yelsin puede presumir de haber combatido la inflación, pero este gigantesco imperio sigue teniendo aún demasiados problemas. Como dice el general Lebed: „Un día mi pueblo acabará perdiendo la paciencia“.

 

irgendwie

no dejar de + infinitivo

 

Bsp.:

Er ist sehr intelligent, aber irgendwie etwas seltsam.

 

Es muy inteligente, pero no deja de tener algo extraño.

 

Irgendwie hast du Recht.

 

No dejas de tener razón.

 

Er ist zwar kein schöner Mann, wirkt aber irgendwie anziehend.

 

Si bien no es un hombre muy guapo, no deja de tener, sin embargo, un cierto atractivo.

 

irgendwie noch

llegar a + infinitivo

 

Bsp.:

Der Schuss war sehr platziert, aber irgendwie ist der Tormann noch mit den Fingern an den Ball gekommen und er konnte den Ball noch abwehren.

 

El tiro iba bien colocado, pero el portero llegó a rozar la pelota con los dedos y a desviarla afuera.

 

irgendwo

no dejar de + infinitivo

 

Bsp.:

Obwohl es meine schwerste Zeit war, war es irgendwo auch meine schönste. Es war eine ungewöhnliche Intensität des Lebens.

 

Aunque fue el tiempo más difícil para mí, no dejó de ser también el más hermoso de mi vida. La vida tenía una intensidad especial.

 


Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten