Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Deutsche Adverbien des Aspektes- G

Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule


G


 

ganz stark

Siehe: plötzlich / heftig

 

ganze Zeit tun

pasarse ... (entero/-a/-os/-as) + gerundio

 

Bsp.:

Ganze 10 Stunden ist er am Tag bei der Arbeit.

 

Se pasa trabajando diez horas enteras al día.

 

Ganze Nächte verbringt er beim Kartenspielen.

 

Se pasa noches enteras jugando a las cartas.

 

gar nicht erst müssen

no tener que andar + gerundio 

 

Bsp.:

Sie entschloss sich so schnell, dass wir sie gar nicht erst überreden mussten.

 

Se decidió tan pronto, que no tuvimos que andar convenciéndola.

             

gelegentlich sein / tun

venir + gerundio

 

Bsp.:

Auch wenn es gelegentlich so aussieht.

 

Aunque venga pareciendo así. 

 

Geltung

Siehe: zur Geltung kommen

 

geneigt sein, etwas zu tun

estar por + infinitivo

 

 

genug getan

cansarse de + infinitivo /

(ya) estar cansado de + infinitivo /

(ya) estar harto de + infinitivo

 Vgl. satt / die Nase voll haben zu

 

 

Bsp.:

Zehn Jahre habe ich auf eine Lohnerhöhung gewartet. Von dieser Firma habe ich genug, das reicht mir, ich kündige.

 

Diez años esperando una subida de sueldo.  Ya estoy cansado de trabajar aquí, voy a dejar esta empresa.

 

Filme wie diesen habe ich genug gesehen.

 

Películas como ésta estoy harto de verlas / Estoy cansado de ver películas como ésta.

 

Das weiß ich, du hast es mir oft genug gesagt.

 

Eso ya lo sé; estoy harto de oírtelo.

 

Beachte:

Ich habe genug gesehen.

Ya he visto bastante. /

Ya he visto lo suficiente. /

Me basta con lo que he visto.

 

genug haben (mehr als)

estar más que harto de + infinitivo /

estar más que harto de + sustantivo

Vgl. satt haben / die Nase voll haben

 

 

Bsp.:

Von der Arbeit hier habe ich mehr als genug.

 

Estoy más que harto de trabajar aquí.

 

Ich habe diese Arbeit satt.

 

Estoy más que harto de este trabajo.

 

Beachte:

Geld habe ich mehr als genug.

Dinero tengo yo más que suficiente / El dinero a mí me sobra / Dinero tengo yo más que de sobra.

Ich habe mehr als genug gesehen.

Ya he visto de sobra / Ya he visto más que suficiente.

 

gerade jetzt dabei sein, etwas zu tun

estar + gerundio

gerade in der letzten Zeit

venir + gerundio

gerade getan haben

acabar de + infinitivo

gerade tun werden

ir a + infinitivo

 

gerade dabei sein

estar + gerundio

 

Bsp.:

-Hast du es schon gemacht? -Ich bin gerade dabei.

 

-¿Ya lo has terminado? -Lo estoy terminando (precisamente ahora).

 

Ich bin gerade dabei, mein Büro in der Wallnerstraße einzurichten und  eine Sekretärin zu suchen.

 

Estoy preparando mi oficina en la Wallnerstraße y buscando una secretaria.

 

Wir greifen noch nicht an. Wir sind gerade dabei, die Lage zu analysieren - sowohl politisch als auch militärisch.

 

No vamos a atacar todavía. Estamos analizando la situación - tanto desde el punto de vista político como militar.

 

Beachte:

Er ist gerade in Marbella                 

Está ahora en Marbella.

[*Está estando en Marbella]

 

 

gerade erst + Vergangenheitszeit

acabar apenas de + infinitivo /

sólo acabar de + infinitivo /

acabar sólo de + infinitivo /

no acabar (nada) más que de + infinitivo

 

Bsp.:

Er ist 30 Jahre und seine Karriere hat gerade erst begonnen.

 

Tiene 30 años y su carrera acaba sólo de empezar.

 

Tiene 30 años y su carrera no acaba (nada) más que de empezar.

 

Spekulanten setzen wieder auf Rüstungspapiere, obwohl der US-Präsident gerade erst einen Staatshaushalt abzeichnete, der Einschränkungen im Verteidigungsbudget vorsieht.

 

Los especuladores apuestan por acciones de la industria militar, a pesar de que el presidente americano acaba apenas de firmar un presupuesto nacional que implica recortes en el presupuesto de defensa.

 

gerade noch tun

ir + gerundio

Vgl. doch noch tun können

 

 

Bsp.:

-Wie geht’s? -Es geht gerade noch.

 

-¿Qué tal? -Pues vamos tirando (como podemos).

 

Die Paella ist nicht sehr gut geworden , aber man kann sie gerade noch essen.

 

La paella no ha salido muy buena que digamos pero se va comiendo.

 

Wir verdienen nicht sehr viel, aber es reicht gerade noch zum Überleben.

 

No es que ganemos mucho, pero va alcanzando para sobrevivir.

             

Beachte:

Das hätte uns gerade noch gefehlt!

¡Pues eso era lo que nos faltaba! / ¡Lo que nos faltaba!

 

 

gerade noch (mit Mühe) tun können

lograr (de alguna manera) + infinitivo /

conseguir (con dificultad) + infinitivo. /

lograr por los pelos + infinitivo /

conseguir (en el último momento) + infinitivo

 

Bsp.:

Bei einem Ball von Emilio Sánchez wäre Thomas Muster fast verletzt worden. Er hat den Ball gerade noch abwehren können.

 

Una pelota de Emilio Sánchez casi resulta herido Thomas Muster, que por los pelos logró salvarse del pelotazo.

 

gerade tun

estar + gerundio

 

Bsp.:

Was tust du gerade jetzt? ¿Qué estás haciendo ahora? 

 

Man weiß nie, spielt der Grünmandl gerade einen Kabarettisten oder ein Kabarettist den Grünmandl. [Lore Krainer lobt Otto Grünmandl]

 

Una no sabe nunca si Grünmandl está haciendo el papel de artista satírico-cómico o si es el artista satírico-cómico el que está haciendo el papel de Grünmandl.

 

Ich sehe mir gerade diese Sendung an. Sind die Programm-Macher total verblödet? Was soll das?

 

Estoy viendo este programa. ¿Son los responsables del programa unos idiotas? ¿Qué sentido tiene eso?

 

gerade + unmittelbare Vergangenheit

acabar de + infinitivo

 

Bsp.:

Er ist seit 10 Jahren weg, aber in manchen Nächten erinnere ich mich wieder. Als wär’s gerade geschehen.

 

Hace ya 10 años que se marchó, pero ciertas noches lo recuerdo como si acabase de ocurrir.

 

Ich war gerade 12 als ich mein erstes Pferd bekommen habe.

 

Acababa de cumplir los doce cuando me regalaron el primer caballo.

 

Deinen Brief habe ich gerade bekommen. Acabo de recibir tu carta.

 

Der A.C. Milan ist gerade zum zweitenmal in zwei Jahren Europameister geworden.

 

El A.C.Milán se acaba de convertir por segunda vez en dos años en campeón de Europa.

 

Und wie ich gerade gesagt habe: Ich kann noch viel schneller laufen als 9,85. Das will ich so oft wie möglich beweisen.

 

Y como acabo de decir: puedo correr por debajo de los 9,85. Esto lo quiero demostrar todas las veces que pueda.

 

Wie soll man einen Kandidaten verkaufen, der so wirkt, als hätte er gerade die Buchhalterprüfung bestanden?

 

¿Cómo se va a poder vender a un candidato que da la sensación de que acaba de aprobar el examen de contable.

 

Mir ist gerade die Lösung des Problems eingefallen.

 

Se me acaba de ocurrir la solución al problema.

 

Beachte:

Der Prinz war gerade in Paris als der König starb.

Cuando murió el rey, el príncipe estaba  en aquel momento en París.

Er ist nicht gerade schön, aber sehr nett.

No es muy majo que digamos, pero buena gente.

Das hätte uns gerade noch gefehlt!

(Era) lo que nos faltaba!

 

gerade etwas tun wollen, als ...

estar (imperfecto) para + infinitivo /

estar a punto de + infinitivo

Vgl.: im Begriff sein, etwas zu tun

 

Bsp.:

Ich wollte gerade gehen, als sie gekommen ist.

 

Estaba para marcharme cuando ella llegó.

 

„Die Wendung (gerade) dabei sein, etwas zu tun (Ich bin gerade dabei, Ihnen zu schreiben) ist ja keine Verbalperiphrase im strengen Sinn (bei dieser ist ein Verb - bei mehr oder weniger weit gehender Entleerung seines lexikalischen Inhalts - zum Hilfsverb grammatikalisiert worden: die Auxiliarisierung mach das Verb zu einem Element der Grammatik; das Verb kann daneben als Vollverb weiter bestehen bleiben). Zu achten ist auf den Unterschied zwischen dabei sein, etwas zu tun und gerade dabei sein, etwas zu tun. Nur die letztere Wendung meint Gleichzeitigkeit im eigentlichen Sinn; dies ist der Unterschied zwischen ich bin dabei, Ihnen zu schreiben (dies könnte auch meinen bald) und ich bin gerade dabei, Ihnen zu schreiben.

Zu diesem Bereich gehört auch die Wendung im Begriff sein, etwas zu tun.“  

[Cartagena / Gauger, Bd. 2, S. 461]

 

geradezu sein

no dejar de ser

 

Bsp.:

Das ist geradezu erstaunlich.

 

No deja de ser sorprendente la cosa.

 

geraten zu + Substantiv

estar convirtiéndose en + sustantivo

 

Bsp.:

Die Kämpfe geraten aber zur Zerreißprobe.

 

Las luchas se están convirtiendo en una prueba de resistencia.

 

gern tun

gustar + infinitivo

 

für sein Leben gern etwas tun

me encanta + infinitivo / sustantivo

le encanta + infinitivo / sustantivo

me muero por + infinitivo / sustantivo

se muere por + infinitivo / sustantivo

 

Bsp.:

Der Abgeordnete Peter Pilz hätte auch noch gern erfahren, in wie vielen Parteien und sonstigen Organisationen Informanten  eingeschleust wurden.

 

Al diputado Pedro Pilz le gustaría saber además en cuántos partidos y demás organizaciones se han infiltrado chivatos de la policía.

 

Das Kind geht nicht gern in die Schule.

 

Al niño no le gusta  mucho ir a la escuela. 

 

Ich trinke für mein Leben gern Rioja.

 

Me muero por el vino de La Rioja. / Me encanta el Rioja.

 

Er organisiert für sein Leben gern Partys.

 

Le encanta  organizar fiestas privadas. /

 

Se muere por organizar fiestas privadas.

 

gern wollen

gustar (condicional) + infinitivo

 

Bsp.:

Ich will es gern glauben.

Me gustaría poder creerlo. 

 

gerüchtweise

se anda rumoreando /

se anduvo rumoreando

 

Bsp.:

Der Name des neues Ministers ist mehrfach gerüchtweise genannt worden.

 

Se anduvo rumoreando ya varias veces el nombre del nuevo ministro.

 

gewahr werden

echarse de ver

 

gewöhnlich:

‘was gewöhnlich ... genannt wird’

lo que se ha dado en llamar ...

 

gewöhnlich tun

soler + infinitivo

Vgl. meistens tun / normalerweise tun

 

Bsp.:

Ich stehe gewöhnlich sehr spät auf.

Suelo levantarme muy tarde.

         

gewohnt: wie gewohnt / wie bis jetzt

venir + gerundio

 

Bsp.:

So wie sie bis zum heutigen Tag Recht spricht.

 

De la forma en que viene impartiendo justicia hasta nuestros  días.

 

So ist es Brauch seit dem 17. Jahrhundert.

 

Así ha venido usándose desde el siglo XVII.

 

gezwungenermaßen

tener que + infinitivo

 

 

gleich tun [Globale Schau]

coger y + verbo /

ir y + verbo /

agarrar y + verbo 

man muss nicht gleich + Infinitiv

no hay que coger y + infinitivo

 

Bsp.:

Nein, man muss die Verfassung nicht gleich ändern, nur weil sich drei, vier Herren nicht darüber einigen konnten.

 

No hay que coger y reformar la Constitución sólo porque tres o cuatro señores no se pongan de acuerdo sobre algunos puntos.

 

Sean Connery war von Skript dermaßen begeistert, dass er die Produktion des Films gleich selbst übernahm.

 

Sean Connery quedó tan entusiasmado del guión que fue y decidió producir él mismo la película.

 

gleich tun wollen

ir a + infinitivo (ahora)

 

Bsp.:

Ich helfe dir gleich. Yo te voy a ayudar.

 

Das mache ich gleich, wenn ich Zeit habe.

 

Esto lo voy a hacer en cuanto tenga tiempo.

 

gleich = unverzüglich tun / getan

no tardar en + infinitivo

 

Bsp.:

Rufe ihn gleich an. No tardes en llamarlo.

 

Und er hat gleich mit der Arbeit angefangen.

 

Y no tardó en poner manos a la obra.

 

Und er kam gleich. Y no tardó en llegar.

 

gleich > es wird bald geschehen

ir a + infinitivo

 

Bsp.:

Es wird gleich regnen. Va a llover.

 

gleich > es wird gleich  geschehen

estar al + infinitivo

 

Bsp.:

Mein Mann wird gleich kommen.

Mi marido está al llegar.

 

gleich = sogar

llegar a + infinitivo

 

Bsp.:

Innsbruck hat gegen Rapid gewonnen. Das war das beste Spiel von Danek, der gleich drei Tore in 15 Minuten geschossen hat.

 

Innsbruck le ganó al Rapid. Fue el mejor partido de Danek, que llegó a meter tres goles en 15 minutos.

 

gleich: Perfekt + und  gleich ...

[aufeinanderfolgende Handlungen]

fue  + infinitivo. + y + infin. + (en el acto)  /

infinitivo + y + infinitivo + fue todo uno

 

Bsp.:

Sie haben sich angeschaut und haben sie sich gleich ineinander verliebt.

 

Fue verse y enamorarse en el acto. / Verse y enamorarse fue todo uno.

 

gleich + Dativ + kommen

venir a ser (como) un(a) + sustantivo

 

Bsp.:

Das kommt einer Kriegserklärung gleich.

 

Esto viene a ser (como) una declaración de guerra.

 

gleich [mit imperativischem Wert]

ir + gerundio

Vgl.: mal [mit imperativischem Wert]

 

Bsp.:

No esperes por mí, vete comiendo.

 

Warte nicht auf mich. Du kannst gleich anfangen zu essen.

 


Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten