Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Deutsche Adverbien des Aspektes - E

Justo Fernández López

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 


E


 

eben + Präsens 

estar + gerundio

 

Bsp.:

Ich lese eben Rubinsteins Autobiographie. Ein wunderbarer Mensch. Ich wünsche, es gäbe mehr Menschen wie ihn.

 

Estoy leyendo la autobiografía de Rubinstein. Un hombre maravilloso. Cómo me gustaría que hubiera más como él.

 

eben + Präsens (unpersönliche Form)

soler + infinitivo

 

Bsp.:

Ich habe nicht sehr gut gespielt. Es passiert eben.

 

No he jugado bien. Suele pasar. /

 

No he jugado bien. Son cosas que pasan.

 

eben + vollendete Vergangenheit

acabar de + infinitivo

 

Bsp.:

Er ist eben angekommen und wartet auf dich.

 

Acaba de llegar y te está esperando.

 

Er ist eben abgereist. Acaba de salir de viaje.

 

-Wo ist er?  -Eben war er noch da.

 

-¿Dónde está? -Pues acaba de estar aquí.

 

"Ich möchte mich jetzt nur mit schönen Dingen ablenken", sagt sie. Am 6. Mai tauft sie eine eben erblühte Tulpe auf den Namen "Goldenes Schönbrunn".

 

„A partir de ahora sólo me quiero dedicar a las cosas bellas“, dice. El 6 de mayo le puso a un tulipán, que acababa de echar flor, „Bella Fuente Dorada“.

 

eben + unvollendete Vergangenheit

estar a punto de + infinitivo /

estar para + infinitivo

 

Bsp.:

Eben wollte er fortgehen, als ...

 

Estaba para marcharse, cuando ... /

 

Estaba a punto de marcharse, cuando ... 

 

eben dabei sein

(ahora) estar + gerundio

Vgl. gerade dabei sein

 

 

Bsp.:

-Haben Sie schon meine Uhr repariert? -Ich bin eben dabei.

 

-¿Ya ha reparado mi reloj?  -Ahora lo estoy reparando..

 

Die Absichten dieses Politikers sind leicht zu durchschauen Verunsicherung der demokratischen Ordnung in Österreich, um selbst auf die Macht zu kommen, koste es, was es wolle. In Kärnten erleben wir eben sehr deutlich, wie das läuft.

 

Las intenciones de este político son fáciles de adivinar: hacerse con el poder cueste lo que cueste. En Carintia estamos siendo testigos de cómo se lleva a cabo.

 

eben erst + Vergangenheitszeit 

acabar de + infinitivo + (hace poco)

 

Bsp.:

Wärest du etwas früher gekommen, hättest du ihn noch angetroffen, denn er ist eben erst zur Tür hinaus.

 

Si hubieras venido antes, lo hubieras encontrado todavía, pues acaba de salir hace un momento por la puerta.

 

Gert Voss no para. Acaba hace poco de tener éxito con un estreno de Handke y ya está preparando una nueva pieza de Turrini.

 

Gert Voss arbeitet unermüdlich. Eben erst hat er eine Handke-Uraufführung bestanden, schon bereitet er das neue Stück von Turrini vor.

 

eben noch + Vergangenheitszeit

acabar de + infinitivo + (hace momento)

 

Bsp.:

Eben habe ich erfahren, dass C.J.C. den Nobel Preis bekommen hat.

 

Me acabo de enterar de que se le acaba de conceder el Premio Nobel a C.J.Cela.

 

In dieser Region existiert oder eben noch existierte eine alte  Kultur.

 

En esta región existe o acaba de existir una vieja  cultura.  

 

-Wo ist mein Hund? -Eben war er noch da.

 

-¿Dónde está mi perro? -Pues acaba de estar aquí hace un momento. /

 

Pues, hace un momento, estaba aquí. 

 

eigentlich sein

no dejar de ser un(a) ...

 

Bsp.:

Eigentlich ist Toni Polster ein netter Kerl.

 

Toni Polster no deja de ser una buena persona.

 

 

eigentlich wollen

estar por + infinitivo  /

estar ya para + infinitivo /

estar a punto de + infinitivo

 

Bsp.:

Ich wollte ihr auf der Party alles gestehen, aber dann ist sie ihm mit ihrem Geständnis zuvorgekommen.

 

El estaba a punto de confesarle a ella todo, cuando ella se le adelantó con otra confesión.

 

Er erzählte mir, dass er eigentlich die Polizei anrufen wollte, aber dann brachte er es doch nicht fertig.

 

Me contó que había estado por llamar a la policía, pero que en definitiva no fue capaz de hacerlo.

 

Eigentlich wollte er sich das Leben nehmen, aber dann dachte er sich: Und wenn es niemand erfährt! 

 

Estaba  a punto de suicidarse / por suicidarse / ya para suicidarse, pero luego pensó: ¡Y si nadie se entera!

 

Eigentlich wollte ich gehen, aber komm doch nur herein, wir wollen was trinken.

 

Bueno, yo estaba para salir, pero entra, entra, vamos a beber algo.

          

Beachte:    

 

Eigentlich wollte ich ihn nicht provozieren.

No era mi intención provocarlo / No quería provocarlo.

Eigentlich wollte ich es dir nicht sagen.

En sí no te lo quería  decir / No tenía pensado decírtelo.

 

ein zweites Mal      

volver a + infinitivo

Vgl. nochmals / wieder / noch einmal

 

 

Bsp.:

Ein zweites Mal wird es dir nicht gelingen.

 

Eso no te va a  volver a salir otra vez tan bien.

 

einer nach dem anderen

ir + gerundio

 

Bsp.:

Bitte einer nach dem anderen eintreten.

 

Por favor, vayan entrando de uno en uno.

 

einfach tun 

[Globale Schau]

coger y hacer / tomar y hacer /

agarrar y hacer / ir y hacer

 

Bsp.:

Da sie keine Anstalten machen, sich zu beeilen, ging er einfach weg.

 

Como ella no daba la sensación de darse prisa, él fue y se largó. / ...  él cogió y se fue. / ... él agarró y se largó.

 

 

einfach beginnen

ponerse a + infinitivo /

echarse a + infinitivo /

romper a + infinitivo [llover, nevar, reír, llorar, andar, hablar]

Vgl. beginnen

 

 

Bsp.:

Als der Politiker zu sprechen begann,  fingen die Zuhörer einfach zu pfeifen. Er ist dann wütend geworden und die Zuschauer fingen an laut zu lachen.

 

Cuando comenzó el político a hablar, los oyentes se pusieron a silbarle.

 

Al ver que se ponía furioso, los espectadores se echaron a reír a carcajadas / rompieron a reír a carcajadas.

 

Es begann urplötzlich zu regnen und alle gingen auf den schnellsten Weg ins nächste  Gasthaus.

 

Rompió de repente a llover y todos se marcharon en línea recta al bar más próximo.

 

einfach so [aus einer Laune heraus]

darle a uno por + infinitivo

Vgl. beginnen

 

 

einfach tun

dedicarse a + infinitivo /

andar + gerundio

 

Bsp.:

-Womit verdient er sein Geld?  -Er verkauft einfach Damenwäsche.

 

-¿Con qué gana su dinero?

 

-Se dedica a vender ropa interior de señora. / Anda vendiendo ropa interior de señora.

 

einige Zeit (lang) + Vergangenheit

estar (tiempo pasado) + gerundio

 

Bsp.:

Libyen hat einige Zeit die ETA unterstützt.

 

Libia estuvo apoyando algún tiempo a la ETA.

 

einmal + Mengenangabe + Vergangenheit

legó a + infinitivo (una vez)

 

Bsp.:

Das spanische Imperium hat einmal achtmal mehr Gold gehabt als der Rest Europas.

 

El Imperio español llegó a tener ocho veces más oro que el resto de Europa.

 

einmal mehr

volver a + infinitivo (una vez más)

 

Bsp.:

Er hat einmal mehr recht. Una vez más vuelve a tener razón.

 

 

endgültig

terminar de [tiempo perfectivo] + infinitivo /

acabar de [tiempo perfectivo] + infinitivo

 

Bsp.:

Die Untreue des Mannes hat die Liebesbeziehung der Beiden endgültig  zerstört.

 

La infidelidad del amigo acabó / terminó de romper la relación amorosa entre ambos.

 

Jetzt ist aber die Vase endgültig kaputt.

 

Pues ahora  sí que se acabó de romper el jarrón.

 

endlich

llegar a + infinitivo

 

Bsp.:

Ich habe es dir oft genug erklärt, wann wirst du es  endlich verstehen?

 

Te lo llevo explicando ya bastante tiempo. ¿Cuándo llegarás a  entenderlo?

 

endlich fertig sein mit

tener + participio + (por fin) 

Vgl. schon fertig

 

 

Bsp.:

Bist du endlich fertig mit dem Buch?

 

¿Tienes terminado (por fin) el libro? 

 

endlich [Vergangenheit]

ir + gerundio

 

Bsp.:

Sie lag im Bett und konnte nicht schlafen. Endlich übermannte sie der Schlaf.

 

Estaba acostada en la cama y no podía conciliar el sueño. Al fin el sueño la fue rindiendo.

 

endlich [Futur]

ir a + infinitivo (de una vez)  /

ir a + acabar de una vez

 

Bsp.:

Wann wird er endlich fertig!

 

¡Cuándo va a terminar de una vez!

 

Wann kommt er endlich!

 

¡Cuándo va a venir (de una vez)!

 

Wann bist du endlich fertig? / Bist du endlich fertig?

 

¿Cuándo vas a acabar de una vez? / ¿Acabas de una vez?

 

 

endlich [Imperativ]

acabar (imperativo) de + infinitivo /

imperativo + de una vez  /

¿cuándo + ir a + infinitivo?  /

¡a ver si + verbo + de una vez!

 

Bsp.:

Rufe ihn endlich einmal an!

 

¡Acaba de llamarle de una vez!

 

Kapiere es doch endlich!

 

¿Cuándo lo vas a entender de una vez? /

 

Lass dich endlich scheiden!

 

Acaba de pedir el divorcio de una vez /

 

Pide de una vez el divorcio /

 

¿Cuándo vas a pedir de una vez el divorcio? /

 

¡A ver si pides de una vez el divorcio!

 

Hören Sie endlich auf zu streiten  und fangen Sie an zu arbeiten!

 

Acaben de discutir de una vez y pónganse a trabajar. /

 

¿Cuándo van a acabar de discutir y ponerse a trabajar? /

 

¡A ver si dejan de discutir de una vez  y se ponen a trabajar!

 

Beachte:    

Rufe ihn endlich an!      

Llámale de una vez.

 

 

 

endlich: Wann wird er endlich ... ?

¿cuándo + acabar [futuro] de + infinitivo? /

¿cuándo + ir a + infinitivo  + acabar de + infinitivo + de una vez?  /

a ver cuándo + ir a + infinitivo /

a ver si + acabar de + infinit. + de una vez

Vgl.  wann endlich

 

                            

Bsp.:

Wann wirst du ihn endlich anrufen?

 

¿Cuándo vas a acabar de llamarlo de una vez? /

 

¿Cuándo acabarás por llamarlo de una vez?

 

Wann wirst du es endlich kapieren!

 

¡Cuándo acabarás de entenderlo (de una vez)!

 

Wie lange erkläre ich es dir schon! Wann wirst du es endlich kapieren!

 

¡Cuánto tiempo llevo explicándotelo! ¡Cuándo acabarás de entenderlo!

 

Wann wirst du endlich mit dem Brief fertig sein?    

 

¿Cuándo vas a terminar/ acabar de escribir la carta?

 

Wann  wirst du endlich mit dem Buch fertig?

 

¿Cuándo vas a terminar de escribir el libro? /

 

¿Cuándo acabarás de escribir el libro? /

 

¡A ver cuándo vas a terminar de escribir el libro!

 

¡A ver si terminas de una vez de escribir el libro!

 

 

endlich [wann werde ich / werden wir... ]

¡cuándo veré + participio!  /

¡cuándo veremos + participio!  /

¡ya tengo ganas de ver + participio!  /

¡ya tenemos ganas de ver + participio!

 

Bsp.:

Wann werde ich endlich  diese Arbeit fertig machen!

 

¡Cuándo veré terminado este trabajo!   

 

Wann wirst du endlich diesen Roman fertig schreiben!

 

¡Ya tengo ganas de ver terminada esa novela tuya! /

 

¡A ver cuándo vas a terminar esa novela!

 

Beachte:

Wann wirst du endlich kapieren!

¡Cuándo acabarás de comprenderlo! [endlich]

Kapiere es doch endlich!

¡Cuándo acabarás por comprenderlo! /

¡A ver si lo comprendes de una vez!

Kapiere es doch endlich einmal!

¡Cuándo lo vas a comprender de una vez!         

Wann wirst du es vielleicht verstehen!

¡Cuándo llegarás a entenderlo!               

Kapiere es doch endlich!

¡A ver si lo acabas de entender de una (puñetera) vez! /

¡Cuándo lo vas a captar de una puñetera vez!

 

enorm viel          

Siehe: intensiv / satt

 

entschlossen hergehen und tun

Siehe: schnell hergehen und tun

 

erneut

volver a + infinitivo

Vgl. noch einmal / nochmals / wieder

 

 

Bsp.:

Die handgreiflichen Drohungen des Schwiegervaters blieben erfolglos: nach einiger Zeit verprügelte er seine Frau erneut.

 

Las claras amenazas del suegro no sirvieron de nada. Después de un tiempo volvía a pegarle a su mujer.

             

Beachte:

Bei volver a + infinitivo  kann der situationelle Bezug immer wieder den eigenen lexikalischen Wert des Hilfsverbs volver hervorrufen.

 

Bsp.:

Als er we gritt, stellte ich mir vor, dass er für immer weg wäre, aber nach einigen Stunden kam er zurück, um mich um Entschuldigung zu bitten. 

 

erst (jetzt) tun

estar todavía + gerundio /

estar aún + gerundio 

 

Bsp.:

Zeichensprache [Foto]. Tun sich bei den Anweisungen schwer: Baric und Marquinho, der Deutsch erst lernt.

 

Entendiéndose por señas [foto]. Tienen dificultades para entenderse: Baric y Marquinho, que está todavía aprendiendo alemán.

 

erst ... getan haben  / geschehen

acabar de+ infinitivo + todavía ...  

 

Bsp.:

Man hat es ihm erst heute morgen mitgeteilt.

 

Se lo acaban de comunicar hoy todavía.

 

Diese Entwicklung hat erst begonnen.

 

Este es un proceso que acaba de empezar.

 

Der KPF-Chef hat heute einen Herzanfall gehabt. Er ist erst am vergangenen Samstag in seinem Amt bestätigt worden.

 

El jefe del PCF ha sufrido hoy un ataque cardiaco. El sábado acababa de ser confirmado en su cargo.

 

erst allmählich

ir + gerundio + (muy poco a poco)  

 

Bsp.:

Anfang dachte ich mir, was ist schon dabei, Pornofilme zu drehen, es ist ein Job wie jeder andere. Aber es ist eben kein Job wie jeder andere. Aber das merkte ich erst allmählich.

 

Al principio pensé que rodar películas pornográficas no era nada malo, que era un trabajo como otro cualquiera. Pero es que no es un trabajo como otro cual quiera. Pero de eso me fui dando cuenta muy poco a poco. / ... Pero eso es algo que fui notando poco a poco.

 

erst am ... fertig werden

no quedar + participio + antes de ...

 

Bsp.:

Ich werde erst zu Weihnachten fertig.

 

Mi trabajo no quedará terminado antes de Navidad.

 

erst gar nicht

no llegar ni siquiera a + infinitivo 

 

Bsp.:

Ich habe mit meiner Frau einen Film gedreht: "Almost angel". Aber er  war ein Flop und kam erst gar nicht zu euch nach Mitteleuropa.

 

Rodé con mi mujer una película: „Almost angel“. Pero fue un fracaso y no llegasteis ni siquiera a verla en Europa.

 

erst jetzt getan

acabar + apenas + de + infinitivo 

 

Bsp.:

Manfred Zsak kämpft noch mit Umstellungsproblemen, und Peter Stöger hat erst jetzt mit dem Training begonnen.

 

Manfred Zsak está luchando con problemas de adaptación, y Peter Stöger acaba apenas de comenzar a entrenarse.

 

erst gemacht werden müssen 

estar por + infinitivo  

 

Bsp.:

Die Qualifikationsgegner sind bekannt, unser Nationalteam und sein Chef aber müssen erst gefunden werden.

 

Ya se sabe cuáles van a ser nuestros contrincantes, pero la selección nacional y su entrenador están todavía por elegir.

 

 

erst nach und nach

luego + ir + gerundio + poco a poco /

sólo poco a poco + ir + gerundio /

luego + ir + gerundio + paulatinamente

 

Bsp.:

Anfangs assoziierte ich den Begriff Buddhismus mit jener Buddha-Statue mit dem dicken Bauch. Erst nach und nach erkannt ich die Werte dieser Lehre.

 

Al principio yo asociaba la palabra budismo con esa estatua de Buda con panza. Luego fui descubriendo poco a poco los valores de esta doctrina. / ... Luego fui descubriendo paulatinamente los valores de esta doctrina.

 

..., um erst recht ...

para terminar + gerundio /

para acabar + gerundio

 

Bsp.:

Von überallher flüchten die Moslems vor der ethnischen Säuberung, um erst recht von den Serben eingeschlossen zu werden.

 

De todas partes vienen los musulmanes huyendo de las purgas étnicas para al final terminar siendo acorralados por los serbios.

 

etwa

Siehe: soll ... etwa?

 


Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten